Waray-Waray Information & Waray-Waray Links at HealthHaven.com
advertise
add site
services
publishers
database
health videos
Bookmark and Share

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 
about
toolbar
stats
live show
health store
more stuff
JOIN/LOGIN
Featured Results:
Teaching file language
Teaching file language
gentili.net
 Receptive and Expressive Language
Receptive and Expressive Language
minnesotavisiontherapy.co...
 Speech-Language Pathology
Speech-Language Pathology
firsthealth.org
 Speech-Language Therapy
Speech-Language Therapy
millerchildrenshospitallb...
 
Waray-Waray
Winaray
Spoken in  Philippines
Region Eastern Visayas
Total speakers 3.1 million
Ranking 145
Language family Austronesian
Writing system Latin (Filipino variant);
Historically written in Baybayin
Official status
Official language in Regional language in the Philippines
Regulated by Commission on the Filipino Language
Language codes
ISO 639-1 None
ISO 639-2 war
ISO 639-3 war

Wáray-Wáray or Waráy (commonly spelled as Waray; also referred to as Winaray or Lineyte-Samarnon) is a language spoken in the provinces of Samar, Northern Samar, Eastern Samar, Leyte (eastern portion), and Biliran in the Philippines.

The Waraynon group of languages consists of Waray, Waray Sorsogon and Masbate Sorsogon. Waray Sorsogon and Masbate Sorsogon are called Bisakol because they are intermediate between Visayan and Bicolano languages. All the Warayan languages belong to the Visayan language family and are related to Cebuano and more closely to Hiligaynon and Masbatenyo.

Contents

[edit] Grammar

[edit] Pronouns

  Absolutive Ergative Oblique
1st person singular ako, ak nakon, nak, ko akon, ak
2nd person singular ikaw, ka nimo, nim, mo imo, im
3rd person singular hiya, siya niya iya
1st person plural inclusive kita, kit naton aton
1st person plural exclusive kami, kam namon amon
2nd person plural kamo niyo iyo
3rd person plural hira, sira nira ira

[edit] The Waray copula

Waray, like other Philippine languages, does not have any exact equivalent to the English linking verb be. In Tagalog, for example, the phrase "Siya ay maganda" (She is beautiful) contains the word ay which, contrary to popular belief, does not function as an attributive copula predicating maganda (beautiful) to its subject and topic Siya (he or she). The function of Tagalog's ay is rather a marker of sentence inversion, which is regarded as a literary form but somewhat less common in spoken Tagalog. The same phrase may be spoken as Maganda siya, which has the same meaning.

The Waray language in comparison would express "She is beautiful" only as "Mahusay hiya" or sometimes "Mahusay iton hiya" (iton functioning as a definite article of hiya, she), since Waray doesn't have a present-tense copula or even an inversion marker. As in other Philippine languages, attributive statements are usually represented in predicate-initial form and have no copula at all. Take for example the ordinary English sentence "This is a dog" as translated to Waray:

Ayam ini.

The predicate Ayam (dog) is placed before the subject ini (this); no copula is present. Another example:

Amo ito an balay han Winaray o Binisaya nga Lineyte-Samarnon nga Wikipedia.
Asya it an balay han Winaray o Binisaya nga taga Eastern Samar.

In English: "This is the Waray/Leyte-Samar Visayan Wikipedia". The predicate Amo ini is roughly translated as "This here" but the rest of the sentence then jumps to its subject, marked by the particle an. A more literal translation would therefore be "This is the Waray/Leyte-Samar Visayan Wikipedia". Unlike Tagalog, it is grammatically impossible to invert a sentence like this into a subject-head form without importing the actual Tagalog inversion marker ay, a growing trend among younger people in Leyte. Amo word is use only in waray waray leyte. In Samar Asya (This).

Despite the debate regarding the Waray copula, it would be safe to treat structures like magin (to be), an magin/an magigin (will be or will become), and an nagin (became) as the English treat linking verbs:

Makuri magin estudyante. ([It's] hard to be a student.)
Ako it magigin presidente! (I will be the president!)
Ako an nagin presidente. (I became the president.)

[edit] Existential

 WARAY              TAGALOG                 ENGLISH   may-ada            meron/mayroon           there is wara/waray         wala                    none 

[edit] Modal

 WARAY          TAGALOG                 ENGLISH   puyde/sadang   maaari/pwede            may/can diri puyde     hindi maaari/pwede      may not / cannot Pahudma        Pahiram/hiram           may i borrow Pakit-a        Patingin                May i see 

[edit] Interrogative Words

  WARAY       TAGALOG     ENGLISH    hin-o       sino        who  kay-ano     bakit       why  diin        saan        where  kanay       kanino      whose  pa-o-nanho    paano       how  san-o       kailan      when  nano        ano         what 
  WARAY       TAGALOG     ENGLISH    sino        sino        who  kay-ano     bakit       why  diin        saan        where  kankanay    kanino      whose  guin-aano    paano       how  san-o       kailan      when  nano/ano    ano         what 

[edit] Orthography issues

While the now-defunct Sanghiran San Binisaya ha Samar ug Leyte (Academy of the Visayan Language of Samar and Leyte) formulated and recommended a standard orthography, this was never widely disseminated and therefore as of present there is still no official orthography commonly accepted. In effect, there may exist two spellings of the same word (these usually limited to differences in vowels only), such as

  • diri or dire ("no")
  • hira or hera ("them")
  • maopay or maupay ("good")
  • guinhatag or ginhatag ("gave")
  • direcho or diritso ("straight [ahead]")
  • ciudad or syudad ("city")
  • espejo or espeho ("mirror")

[edit] Usage

Waray-Waray is one of the ten officially recognized regional languages in the Philippines and used in the local government. It is spoken through out the islands especially in the Eastern Visayas region. But it is also spoken in some parts of Mindanao, Masbate, Sorsogon and Metro Manila where Warays migrated. There is also a very small number of Filipinos abroad especially in the United States that speaks this language. Waray-Waray is widely used in media especially in radio and television. One good example of this is the regional version of one the Philippines' popular news program TV Patrol for Eastern Visayas , TV Patrol Tacloban , which is broadcasts in Waray-Waray. There is also a regional cable channel that broadcasts its programs in Waray-Waray, the An Aton Channel operated by DYVL. However print media in this language is seldom because most regional newspapers are published in English. The language is also used in the eucharistic celebrations or Holy Masses in the Roman Catholic Church in the region. Bibles published in Waray-Waray are also available. Waray-Waray songs are widely appreciated and can always be heared in the radio. In 1993, the LDS Church or Mormonism published a selected Waray-Waray edition of the Book of Mormon entitled "An Libro ni Mormon". Today, many Waray afficionados advocates the spread of usage of this language.

[edit] Sounds

The Waray language has sixteen consonants: /p, t, k, b, d, ɡ, m, n, ŋ, s, h, w, l, ɾ, j/. There are three main vowels: a [a], i [ɛ ~ i], and u [o ~ ʊ]. [i ~ ɛ] and [ʊ ~ o] sound the same,[clarification needed] but [o] is still an allophone of [ʊ] in final syllables. But they now have separate sounds for each.[clarification needed] Consonants /d/ and /ɾ/ were once allophones but cannot interchange, like palaron (to be lucky) [from palad, palm (because someone's luck is seen in the palm] but not paladon and tagadiín (from where) [from diín, where] but not tagariín.

[edit] Numbers

Native numbers are used for numbers one through ten. From eleven onwards, Spanish numbers are exclusively used in Waray today, their native counterparts being almost unheard of by the majority of native speakers numbers (except for gatus for hundred and yukot for thousand). Some, specially the old ones, are spoken alongside the Spanish counterparts.

    ENGLISH      NATIVE WARAY      BORROWED FROM SPANISH        One          Usá               Uno    Two          Duhá              Dos    Three        Tuló              Tres    Four         Upat              Kuwatro    Five         Limá              Singko    Six          Unom              Siez/says    Seven        Pitó              Siete/syete    Eight        Waló              Ocho/otso    Nine         Siyám             Nuebe/nueve    Ten          Napúlô            Diez    Eleven       (Napúlô kag usá)  Onse    Twenty       (Karuhaan)        Baynte    Thirty       (Katloan)         Trenta    Forty        (Kap-atan)        Kwuarenta    Fifty        (Kalim-an)        Singkwenta    Sixty        (Kaunman)         Siesenta    Seventy      (Kapitoan)        Setenta    Eighty       (Kawaloan)        Ochienta    Ninety       (Kasiaman)        Nobenta    One Hundred  Usa ka Gatus      Cien    One Thousand Usa ka Yukut      Mil    One Million  Usa ka milyun     milyon 

[edit] Some common words and phrases

Below are examples of the Waray spoken in Metropolitan Tacloban and the nearby areas:

  • Good morning (noon/afternoon/evening): Maupay nga aga (udto/kulop/gab-i)
  • Can you understand Waray?: Nakakaintindi/Nasabut ka hin Winaray? (hin or hiton)
  • Thank you: Salamat
  • I love you: Hinihigugma ko ikaw or Ginhihigugma ko ikaw or Pina-ura ta ikaw
  • Where are you from? : Taga diin ka? or Taga nga-in ka? or Taga ha-in ka?
  • How much is this? : Tag pira ini?
  • I can't understand: Diri ako nakakaintindi
  • I don't know: Diri ako maaram or Ambot
  • What: Ano
  • Who: Hin-o
  • Where: Hain
  • When (future): San-o
  • When (past): Kakan-o
  • Why: Kay-ano
  • How: Gin-aano?
  • Yes: Oo
  • No: Dire or Diri
  • There: Adto or Didto or Ngad-to
  • Here: Didi or Nganhi
  • Front or in front: Atbang or Atubangan
  • Night: Gab-i
  • Day: Adlaw
  • Nothing: Waray
  • Good: Maupay
  • Who are you?: Hin-o ka?
  • I'm a friend: Sangkay ak.
  • I'm lost here: Nawawara ak didi.
  • Maybe: Kunta or Bangin

[edit] Other common words

[edit] Technical terms

  • Steel - puthaw
  • Car - awto / sarakyan
  • Airplane - edro / eroplano
  • Airport - lupadan

[edit] Astronomical terms

  • Earth - kalibutan
  • Moon - bulan Indonesian - bulan
  • Sun - adlaw
  • Star - bituon Indonesian - bintang

[edit] Natural terms

  • Wind - hangin Indonesian - angin
  • Fire - kalayo
  • Land - tuna Indonesian - tanah
  • Water - lawod/tubig
  • Nature - libong
  • Mountain - bukid Indonesian - bukit
  • Sea - dagat
  • Ocean - kalawdan Indonesian = laut i.e. ka-laut-an
  • Island - puro/isla Indonesian - pulau
  • Archipelago - kapuruan Indonesian - kepulauan
  • River - salog
  • Lake - danaw Indonesian - danau

[edit] Parts of the house

  • House - balay
  • Room - kwarto/sulod
  • Bedroom - sulod-katurugan
  • Kitchen - kusina
  • Outdoor Kitchen - abuhan
  • Dining Room - kaunan
  • Bathroom - kubeta/kasilyas/karigu-an

[edit] Fashion words

  • Jeans - saruwal
  • Clothes - bado / duros
  • Belt - paha

[edit] Food

  • Bread - tinapay
  • Rice - kan-on
  • Viand - sura
  • Coffee - kape
  • Vinegar - suoy

[edit] Animals

  • Dog - ayam
  • Cat - uding'/misay
  • Rat - yatut
  • Crocodile - buaya
  • Bird - tamsi
  • Snake - halas
  • Carabao - karabaw
  • Crab - masag
  • Lobster - tapusok

[edit] Waray Waray loanwords

[edit] Common Waray Waray words and its foreign and local origin

[edit] Indonesian/Malay
  • Mulay ( English: to play )- from Indonesian mulai
  • Balay ( English: house ) - from Indonesian balai
  • Sarapati ( English: pigeon) - from Indonesian merpati
  • Kapuruan ( English: archipelago) - from Indonesian/Malay kepulauan
  • Posporo ( English: match ) - from Indonesian/Malay posporo
  • Mata ( English: eyes ) - from Indonesian/Malay mata
  • Bulan ( English: moon/month ) - from Indonesian/Malay bulan
  • Ine (English: this/these ) - from Indonesian/Malay ini
  • Kamo (English: you [plural] ) - from Indonesian/Malay kamu
[edit] Spanish
  • Abandonada (Spanish: Abandonado/a) – abandoned
  • Abaniko (Spanish: Abanico) – fan
  • Abriha (Spanish: Abrir, Filipino: Abrihin) – to open
    • Abrelata (Spanish: Abrelatas) – tin-opener/can opener
  • Abril (Spanish: Abril) – April
  • Abogado (Spanish: Abogado) – lawyer, attorney
  • Aborido (Spanish: Aburrido) – bored (used in Tagalog as 'anxious, confused')
  • Akasya (Spanish: Acacia) – acacia tree
  • Aksidente (Spanish: Accidente) – accident
  • Adurnuha (Spanish: Adornar, Filipino: Adurnuhan) – to decorate
  • Agrabiyado (Spanish: Agraviado) – being aggrieved
  • Aginaldo (Spanish: Aguinaldo) – Christmas gift
  • Agosto (Spanish: Agosto) – August
  • Ahensiya (Spanish: Agencia) – agency
  • Ahente (Spanish: Agente) – agent
  • Alahas (Spanish: Alhaja) – jewel
  • Alambre (Spanish: Alambre) – wire
  • Alkansiya (Spanish: Alcancía) – piggy bank
  • Alpilir (Spanish: Alfiler) – pin
  • Alsaha (Spanish: Alzar, Filipino: Alsahin) – Ambisyoso (Spanish: Ambicioso) – ambitious
  • Ambisyon (Spanish: Ambición) – ambitionArbularyo (Spanish: Herbolario) - Medicine man (from "Herbo" -herb)
  • Arina (Spanish: Harina) – flour
  • Arkitekto (Spanish: Arquitecto) – architect
  • Armado (Spanish: Armado) – armed
  • Armibal (Spanish: Almíbar) – syrup
  • Artista (Spanish: Artista) – artist (used in Waray Waray as 'actor/actress')
  • Ariyos (Spanish: Arreos) – tack (used in Waray Waray as 'earrings')
  • Asintado (Spanish: Asentado) – settled
  • Asero (Spanish: Acero) – steel
  • Asno (Spanish: Asno) – donkey
  • Asoge (Spanish: Azogue) – mercury
  • Asosasyon (Spanish: Asociación) – association
  • Asukal (Spanish: Azúcar) – sugar
  • Asul (Spanish: Azul) – blue
  • Asyatiko (Spanish: Asiatico) – Asian
  • Intyendeha (Spanish: Atender) – to attend to
  • Atrasado (Spanish: Atrasado) – overdue, slow (clock), backward (used in Waray Waray as 'late')
  • Ayudaha (Spanish: Ayudar, Filipino: Ayudahan) – to help
  • Baboy (spanish: vaboy) - pig
  • Banyo/Kasilyas (Spanish: Baño) – bathroom, toilet
  • Baraha (Spanish: Baraja) – deck of playing cards
  • Baratilyo (Spanish: Baratillo) – flea market (used in Waray Waray as 'bargain sale')
  • Barato (Spanish: Barato) – cheap
  • Barbero (Spanish: Barbero) – barber
  • Barbula (Spanish: Válvula) – valve
  • Bareta (Spanish Bareta) – bar
  • Bagahe (Spanish: Bagaje) – baggage
  • Baho (Spanish : Vaho) – steam (used in Waray Waray as 'foul smell')
  • Bintana (Spanish: Ventana) – window
  • Bintilador (Spanish: Ventilador) – electric fan
  • Birhen (Spanish: Virgen) – virgin
  • Bisagra (Spanish: Bisagra) – hinge
  • Bisikleta (Spanish: Bicicleta) – bicycle
  • Bisitaha (Spanish: Visitar) – to visit
  • Botika/Botica/Parmasya/Farmacia - drugstore, pharmacy
  • Conbensido (Spanish: Convencido) - convinced
  • Demanda (Spanish: Demanda) – demand
  • Demokrasiya (Spanish: Democracia) – democracy
  • Demonyo (Spanish:Demonio) – demon, evil spirit
  • Huygo (Spanish:Juego)- game (used in Waray Waray as 'gambling'
  • Hugador (Spanish:Jugador)- game (used in Waray Waray as 'gambler'
  • Dentista (Spanish: Dentista) – dentist
  • Departamento (Spanish: Departamento) – department, bureau
  • Depensa (Spanish: Defensa) – defense
  • Deposito (Spanish: Depósito) – depot (fuel), deposit (money)
  • Desisyon (Spanish: Decisión) – decision
  • Diyos/a (Spanish: Dios/a) – god/goddess
  • Doble (Spanish: Doble) – double
  • Doktor/a (Spanish: Doctor/a) – doctor
  • Don (Spanish: Don) – Mr. (used in Waray Waray to address a rich man)
  • Donya (Spanish: Doña) – Mrs. (used in Waray Waray to address a rich woman)
  • Dos (Spanish: Dos) – two
  • Dose (Spanish: Doce) – twelve
  • Dosena (Spanish: Docena) – dozen
  • Drama (Spanish: Drama) – drama
  • Droga (Spanish: Droga) – drugs
  • Karsonsilyo/Carsoncillo (Spanish: Carsoncillo) – boxer shorts (used in Waray Waray as 'shorts')
  • Marigoso (Spanish: Amargoso) - bittermelon
  • Padre (Spanish: Padre) - father (used in Waray Waray as a title for a Roman Catholic priest)
[edit] Portuguese
  • Porta (Portuguese: Porta) - door
  • Morto (Portuguese: Morto) - ghost
[edit] Nahuatl
  • Achuete (Nahuatl: Achiotl; Mexican Spanish: Achiote) – annatto seeds used to give food a reddish color
  • Kakao/Kakaw (Cacao) (Nahuatl: Cacahuatl) – cacao or cocoa
  • Sayote (Nahuatl: Chayotli; Mexican Spanish: Chayote) – a Mexican squash
  • Tiyangge (Nahuatl: Tianquiztli; Mexican Spanish: Tianguis) – seasonal markets
  • Tsokolate (Nahuatl: Xocolatl) – chocolate
[edit] Chinese
  • Bakya (Fukien Chinese) – native wooden sandals
  • Bihon – Vermicelli (made of rice flour)
  • Bitsin (Fukien Chinese: Bi chhin) – monosodium glutamate
  • Jueteng (Fukien Chinese) – illegal numbers game
  • Lumpia (Fukien Chinese) – spring rolls
[edit] English
  • Basket – basket
  • Basketbol – basketball
  • Basketbulan - basketball court
  • Bilib - believe
  • Bilyar - billiard
  • Bilyaran - billiard hall
  • Dyip – jeep
  • Elementari – elementary
  • Ekonomiks - economics
  • Eksport – export
  • Ekpres - express
  • Erkon - aircon
  • Greyd – grade
  • Groseri – grocery
  • Hay Skul – High School
  • Iskor – score
  • Iskrin – screen
  • Ispiker - speaker
  • Keyk – cake
  • Kostomer/Kustomer – customer
  • Kompyuter – computer
  • Kondisyoner - conditioner
  • Kontrol - control
  • Krim - cream
  • Kukis - cookies
  • Lider – leader
  • Losyon - lotion
  • Manedyer – manager
  • Masel – muscle
  • Makroekonomiks - macroeconomics
  • Maykroekonomiks - microeconomiks
  • Isparkol - sparkle
[edit] Cebuano
  • Bana (Cebuano: Bana) - husband

[edit] See also

[edit] External links

Wikipedia
Waray-Waray edition of Wikipedia, the free encyclopedia



Product Results (view all...)

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 



↑ top of page ↑about thumbshots