| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
Missouri, hospitals, foreign languages, medication interpreters,... healthtranslations.com | Language and Auditory Processing Program (LAPP) - Speech-Language... childrenshospital.org | Name, change in catalog/includes/languages/ your language... indianherbcare.com |
"Tulu" redirects here. For other uses, see Tulu (disambiguation).
The Tulu language (IPA: [ˈtuːluː]—; Tulu: Separated early from Proto-South Dravidian,[12] Tulu has several features not found in Tamil-Kannada. For example, it has pluperfect and future perfect, like French or Spanish, but formed without an auxiliary verb. Robert Caldwell in his pioneering work A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages called this language “peculiar and very interesting”. According to him, “Tuḷu is one of the most highly developed languages of the Dravidian family. It looks as if it had been cultivated for its own sake”.[13][14] The language does not have much written literature, but has a rich oral literature such as the Siri Epic. It is the primary spoken language in Tulu Nadu, a region which comprises the districts of Udupi and Dakshina Kannada in the west of the state of Karnataka and Kasaragod taluk of Kerala. Apart from Tulu Nadu significant emigrant population of Tuluva people is found in Maharashtra,[3] Bangalore and Gulf countries.[4][15] Non-native speakers like the Konkani-speaking Mangalorean Catholics and Gowda Saraswath Brahmins as well as the Beary people in Tulu Nadu are generally well-versed in the language.[16] The language was originally written using the Tulu script, which is an adaptation of Grantha script. From the beginning of the 20th century the original script was abandoned in favour of the Kannada script. [edit] ClassificationMain article: Dravidian languages Tulu belongs to the southern branch of the Family of Dravidian languages. It descends directly from Proto Southern dravidian which in turn descends directly from Proto-Dravidian, the hypothesised Mother language from which all dravidian languages descend. [edit] EytmologyThe word Tulu has been implied by linguists as being that which is connected with water. ‘Tuluve’(jack fruit) means ‘watery’ in Tulu. The other water related words in Tulu which means water or moisture are talipu, teli, teLi, teLpu, tuLipu, tulavu, tamel and additionally in Kannada there are words like tuLuku and toLe. In Tamil tuli means water drop and tulli means the same in Malayalam. Thus it is believed that the word Tulu implies ‘related to water’. Therefore Tulu means the language of the waters as the traditional homeland of the Tulu-speaking people is the coastal region of modern Karnataka and parts of Northern Kerala. [edit] HistoryThe oldest available inscriptions in Tulu are from the period between 14th to 15th century AD[17][18][19][20]. These inscriptions are in the Tulu script and are found in areas in and around Barkur which was the capital of Tulu Nadu during the Vijayanagar period. Another group of inscriptions are found in the Ullur Subrahmanya Temple near Kundapura. Thus going by physical evidence available regarding the use of the language, it is only about 600 years old. But many linguists like S.U. Panniyadi and L.S.U.V. Ramaswamy Iyer as well as P.S. Subrahmanya suggested that Tulu is among the oldest languages in the Dravidian family which branched independently from its Proto-Dravidian roots nearly 2,000 years ago. This assertion is based on the fact that Tulu still preserves many aspects (if not all) of Proto Dravidian language. This dating of Tulu is also based on the fact that region where Tulu is natively spoken was known to the ancient tamils as Tulu Nadu and the Tamil poet Mamular who belongs to the Sangam Age (200 AD) describes Tulu Nadu and its dancing beauties in one of his poems[21].In the Halmidi inscriptions one finds mention of the Tulu country as the kingdom of the Alupas[22]. The region was also known to the Greeks of the 2nd century as Tolokoyra. The history of Tulu would not be complete without the mention of the Charition mime, a Greek play belonging to 2nd century BC. The play's plot centres around the coastal Karnataka, where Tulu is mainly spoken. The play is mostly in Greek but the Indian characters in the play are seen speaking a language different from Greek. There is considerable ambiguity regarding the Indian language in the play, though all scholars agree the Indian language is Dravidian, but there is considerable dispute over which one. Noted German Indologist Dr. E. Hultzsch was the first to suggest about the language being Dravidian. The dispute regarding the language in the play is yet to be settled, but scholars agree that the dispute arises from the Fact that Old Kannada, Old Tamil And Tulu during the time when the play was written were perhaps dialectical variations of the Same Proto language and over the years they evolved into their present forms as separate languages. [edit] Geographic distributionAccording to Malayalam works like Keralolpathi and Sangam literature in Tamil, the region stretching from the Chandragiri river, now part of the Kasaragod district of Kerala, to Gokarna, now part of Uttara Kannada district of Karnataka, was ruled by the Alupas and was known as Alva Kheda. This kingdom was the homeland of the Tulu speaking people. However the present day Tulu linguistic Majority areas is confined to the region of Tulu Nadu which comprises the districts of Udupi and Dakshina Kannada in the Indian state of Karnataka And the northern part of Kasaragod district of Kerala up to the river Payaswani also known as Chandragiri.,[23]. The cities of Mangalore, Udupi and Kasaragod being the cultural centres of Tulu culture. Tuluvas have a saying: "Oorudu nanji aanda paarad badkodu". A loose translation would be: "If it's tough at home; run away and survive". Tuluvas are true to this character and have migrated to other places in great numbers. Early migration was to neighbouring regions like Malabar (now Kerala), Mysore kingdom, Madras Presidency ( Tamil Nadu now - areas like salem, attur, chinnasalem, thiruvannamalai, villupuram, vellore, chennai and perambalur). The large scale migration of Tulu speaking people from undivided South Canara district to other provinces ( regions ) of India happened during World War I, but there is no concrete materialistic evidence to prove. The reason being rationing of food grains by British who where ruling India then and spread of communicable diseases. The next wave of emigration was during World War II, now they settled in interior parts of Karnataka, coastal Andhra Pradesh and also to far off cities like Mumbai and Chennai. They mostly did business of running restaurants serving Udupi cuisine. Mumbai and Thane in Maharastra state has a sizable population of Tuluvas. Even today Tulu is widely spoken in the Dakshina Kannada, Udupi district and Uttara Kannada districts of Karnataka state and Kasaragod of Kerala. Efforts are also being made to include Tulu in the list of Official languages of India.[24] [edit] ScriptMain article: Tulu script Main article: Kannada script Tulu was originally written using the Tulu script which is an Abugida and contains 46 letters, 11 of which represent the vowels (A, AA, I, II, U, UU, VOCALIC R, E, AI, O), the other 35 represent the consonants. In addition to which there are three signs which represent Virama,Anusvara and Visarga. Additionally, there are signs for all vowels. The numbers 0 to 9 are represented through separate characters. The script was derived from the Grantha and bears partial similarity to Malayalam script. Towards the end of the 20th century the practice of writing Tulu in Tulu script faced a decline and was gradually abandoned in favour of the Kannada script which is also an Abugida. This adoption of Kannada script for writing Tulu is mainly attributed to the German missionaries, who had established a printing press in Mangalore which used the Kannada script. These very missionaries used to publish literature in both Kannada and Tulu. While producing Tulu literature which included a dictionary, short stories as well the Tulu translation of the bible they made use of the Kannada script. Another important factor that worked in favour of the Kannada script was that most Tulu speakers if not all were bilingual in Kannada. Thus the new era of Tulu literary renaissance began with the Kannada script and today the script is the de facto script for Tulu, though many Tulu linguists and Tulu literary personalities have voiced their opinion in favour of reviving the original script of the language.[25] [edit] DialectsTulu language has namely four dialects. These dialects show slight variations and are more or less similar to each other. The four dialects are as follows:
[edit] Spoken characteristics[edit] PhonologyFive short and five long vowels (a, ā, e, ē, u, ū, i, ī, o, ō) are common in Dravidian languages. Like Kodava Takk (and also like Konkani and Sinhala), Tulu also has an [ɛ]- or [æ]-like vowel, generally occurring word-finally. Neither Kannada script nor Tulu script has a symbol to specifically represent this vowel, which is often written as a normal e.[28] For example, the first person singular form and the third person singular masculine form of a verb are spelled identically in all tenses, both ending in e, but are pronounced differently: the terminating e in the former sounds nearly like ‘a’ in the English word ‘man’ (ಮಳ್ಪುವೆ maḷpuve /maɭpuvæ/, “I make”), while that in the latter like ‘e’ in ‘men’ (ಮಳ್ಪುವೆ maḷpuve /maɭpuve/, “he makes”).[29] Paniyadi in his 1932 grammar used a special vowel sign to denote Tulu /ɛ/ in the Kannada script: according to Bhat, he used two telakaṭṭus for this purpose (usually, a telakaṭṭu means the crest that a Kannada character like ಕ, ತ, ನ has), and the same convention was adopted by Upadhyaya in his 1988 Tulu Lexicon.[28] The long counterpart of this vowel occurs in some words.[30] In all dialects, the pair /e/ and /ɛ/ contrasts.[30] Additionally, like Kodava Takk and Toda, and especially like Malayalam saṁvr̥tōkāram, Tulu has an [ɯ]-like vowel (or schwa /ə/) as a phoneme, which is romanized as ŭ (ISO), ɯ, or u̥. Both J. Brigel and A. Männer say that it is pronounced like e in the French je. If so, its phonetic value may be [œ]. However, if it is like Malayalam “half-u”, [ə] or [ɨ] may be a better description. Bhat describes this phoneme as /ɯ/. In the Kannada script, Brigel and Männer used a virama (halant), ್, to denote this vowel. Bhat says a telakaṭṭu is used for this purpose, but apparently he too means a virama.[31]
The following are consonant phonemes in Tulu:
The contrast between /l/ and /ɭ/ is preserved in the South Common dialect and in the Brahmin dialect, but is lost in several dialects.[30] Additionally, the Brahmin dialect has /ʂ/ and /ɦ/. Aspirated consonants are sometimes used in the Brahmin dialect, but are not phonemic.[30] In the Koraga and Holeya dialects, s /s/ and ś /ʃ/ merge with c /t͡ʃ/ (the Koraga dialect of the Tulu language is different from the Koraga language).[30] Word-initial consonant clusters are rare and occur mainly in Sanskrit loanwords.[30] [edit] MorphologyTulu has five parts of speech: nouns (substantives and adjectives), pronouns, numerals, verbs, and particles.[32] Substantives have three grammatical genders (masculine, feminine, and neuter), two numbers (singular and plural), and eight cases (nominative, genitive, dative, accusative, locative, ablative or instrumental, communicative, and vocative). According to Bhat, Tulu has two distinct locative cases. The communicative case is used with verbs like “tell”, “speak”, “ask”, “beseech”, “inquire”, and denotes at whom a message, an inquiry, or a request is aimed, as in “I told him.” or “I speak to them.” It is also used to denote relationship with whom it is about, in a context like “I am on good terms with him.” or “I have nothing against him.”[33] Bhat calls it the sociative case. It is somewhat similar to the comitative case, but different in that it denotes communication or relationship, not physical companionship. The plural suffix is -rŭ, -ḷu, -kuḷu, or -āḍḷu; as, mēji (“table”), mējiḷu (“tables”).[34] The nominative case is unmarked, while the remaining cases are expressed by different suffixes. The following table shows the declension of a noun, based on Brigel and Bhat (u̥ used by Brigel and ɯ used by Bhat are both shown as ŭ for clarity): when two forms are given, the one in parentheses is by Bhat, and the other is by Brigel.[35][36] Some of these differences may be dialectal variations.
The personal pronouns are irregularly inflected: yānŭ “I” becomes yen- in oblique cases.[37] Tulu makes the distinction between the inclusive and exclusive “we” (See Clusivity: Dravidian languages): nama “we (including you)” as opposed to yenkuḷu “we (not including you)”.[38] For verbs, this distinction does not exist. The personal pronouns of the second person are ī (oblique: nin-) “you (singular)” and nikuḷu “you (plural)”. Three genders are distinguished in the third person, as well as proximate and remote forms. For example, imbe “he (proximate)”, āye “he (remote)”. The suffix -rŭ makes a polite form of personal pronouns, as in īrŭ “you (respectfully)”, ārŭ “he (remote; respectfully)”.[38] Postpositions are used usually with a noun in the genitive case, as in guḍḍe-da mittŭ “on the hill”. Tulu verbs have three forms: active, causative, and reflexive (or middle voice).[39] They conjugate for person, number, gender, tense (present, past, pluperfect, future, and future perfect), mood (indicative, imperative, conditional, infinitive, potential, and subjunctive), and polarity (positive and negative).[40] [edit] Written LiteratureThe written literature of Tulu isn't as vast when compared to literature of other literary dravidian languages like Tamil[41] Nevertheless Tulu is one among the only Five literary Dravidian languages, the other four being Tamil,Telugu,Kannada and Malayalam. The earliest available Tulu literature that survives to this date is the Tulu Translation of the great Sanskrit epic of Mahabharata called Tulu Mahabharato. It was written by Arunabja, a poet who lived in Kodavur near Udupi[42] around late 14th to early 15th century AD. The other important literary works in Tulu are as follows
Until the middle of the 19th century, “a modification of the Malayalam alphabet” was used to write Tulu.[43] More specifically, up to about 1600 the Tulu and Malayalam alphabets were identical, and hardly differed from the Tulu hand in the 19th century.[44] This script was used to write Sanskrit, and had seldom, if ever, been applied to write the vernacular language.[44] According to Ethnologue (2009), philosophical texts and religious verses are sometimes written in this script.[6] The Kannada script, on the other hand, was introduced by the Basel Mission Press. Even Today the official script of The eight Tulu monasteries founded by Madhvacharya in Udupi is that of Tulu.[citation needed] The pontiff of the monasteries write their names using this script when they are appointed.[citation needed] Modern day Tulu literature is written using the Kannada script. Mandara Ramayana is the most notable piece of modern Tulu literature. Written by mandara keshava bhatt, it was awarded with the Sahitya Academy award for best poetry.[45] Madipu,Mogaveera,Saphala and Samparka are popular Tulu periodicals published from mangalore. Tulu Sahitya Academy established by the state government of Karnataka, India in 1994 as also the Kerala Tulu academy established by the Indian State Government of Kerala in Manjeshwaram in the year 2007 are important Governmental organisations that promote Tulu literature. Nevertheless there are numerous organisations spread all over the world with significant Tulu migrated populations that contribute to Tulu literature. Some notable contributors of Tulu literature are Kayyara Kinyanna Rai, Amruta Someshwara, B. A. Viveka Rai, Kedambadi Jattappa Rai, Venkataraja Puninchattaya, Paltadi Ramakrishna Achar Dr. Sunitha M. Shetty, Dr. Vamana Nandavara, Sri. Balakrishna Shetty Polali. [edit] Oral TraditionsThe Oral Traditions of Tulu are one of the major traditions that greatly show the finer aspects of the language. The following are various forms of Tulu oral tradition and literature.
The longest of them being Siri Paddana, which is about a woman called Siri who shows strength and integrity during adverse times and in turn attains divinity. The paddana greatly depicts the independent nature of the Tulu womenfolk. The entire paddana was written down by Finnish scholar Lauri Honko[21] of Turku University and it falls four lines short of Homer's Iliad, the world's longest poem.
[edit] Theatre and Films A Yakshagana Artist A female character in Yakshagana Theatre in form of the Traditional Yakshagana, prevalent in coastal Karnataka and northern kerala has greatly preserved the finer aspects of the Tulu language. Yakshagana which is conducted in both Tulu and Kannada is pretty popular among the Tuluva people.[citation needed] It can also been seen as a form of temple art, as there are many yakshagana groups that are attached to temples namely that of Kateel Durga Parameshwari Temple as also the Udupi Krishna Temple. At present eight professional Yakshagana troupes perform only Tulu Yakshagana[citation needed] not only during the Yakshagana season but also during the off season in various places of Karnataka and outside.[citation needed] In Mumbai Tulu Yakshagana is very popular among the Tulu people there. More than 2000 Yakshagana artists take part in the performance in various places in Mumbai annually.[citation needed] Notable performers of Tulu yakshagana include Kalladi Koraga Shetty Pundur Venkatraja Puninchathaya, Guru Bannanje Sanjiva Suvarna and Pathala Venkatramana Bhat. Tulu plays are one among the major entertainment for admirers of art and culture originating and flourishing in the Tulu Nadu. Tulu plays are generally centered on the comic genre are very popular in Mumbai and Bangalore outside Tulu Nadu[46] Tulu Film industry is pretty small; it produces 2 to 3 films annually. The first fim being Enna Thangadi released in 1971. Usually these films are released in theatres across the Tulu Nadu region and on DVD.[47] The critically acclaimed Tulu Film Suddha, won the award for the best Indian Film at the Osian film festival held at New Delhi in the year 2006.[48][49][50] [edit] Centres of Tulu Study and ResearchTulu as a language continues to thrive in coastal Karnataka and Kasaragod in Kerala. Tulu Sahitya Academy, an institute established by the state government of Karnataka has introduced Tulu as a language in schools around coastal Karnataka. Some names are Alva's High School, Moodbidri; Dattanjaneya High School, Odiyoor; Ramakunjeshwara English-medium High School, Ramakunja; and Vani Composite Pre-University College, Belthangady. The Academy is planning to add more schools and is awaiting government permission for the same. Tulu is also thought as a study language in post graduate level in Mangalore University and there is also a dedicated department for Tulu studies, Translation and research at Dravidian University[51] in Kuppam Andhra Pradesh.The Government Degree College at Kasaragod in Kerala has also introduced a certificate course in Tulu from the academic year 2009-2010. It has introduced Tulu as an optional subject in its Kannada post-graduation course also. It has adopted syllabi from the books published by the Tulu Sahitya Academy. German misionaries Rev Kammerer and Rev. Manner were the first two people who conducted research on the language. Rev Krammer collected about 3,000 words and their meaning until he died. Later his work was carried on by Rev. Manner, who completed the research and published the first dictionary of Tulu language in 1886 with the help of the then Madras government. The effort though laudable was incomplete as it did not cover all the aspects of the language. The Govinda Pai Research Centre at MGM College, Udupi started an 18-year Tulu lexicon project in the year 1979.[52] Different dialects, special vocabularies used for different occupational activities, rituals, and folk literature in the forms of Paād-danāas were included in this project. The Centre has also released a six-volume, trilingual, modestly priced Tulu-Kannada-English lexicon. The Tulu lexicon was awarded the Gundert Award for the best dictionary in the country in 1996. [edit] Language TreeThe languages recognized as Official languages of India are in boldface.
Language tree of South India Languages, showing Tulu branched out as an independent language at a very early stage. [edit] Demand for a separate Tulunadu stateMain article: Mangalorean regionalism The Tulu speakers of Southern India are a separate culture from the Kannadigas within India. From India's independence and following the reorganization of states, the Tuluvas have been demanding official language status for Tulu and a separate state for themselves. Though a bit subdued in between, this demand has grown stronger in recent years.[53] Several organizations like the Tulu Rajya Horata Samiti have taken up the cause of the Tuluvas and frequent meetings and demonstrations are held across towns in Tulunadu (like Mangalore, Udupi etc) to voice their demands.[54][55] It is not surprising that the Tulu speakers demand for the status of scheduled language.[56] In India Tulu is one of the most-spoken non-scheduled languages after all; then, the general tendency is that if the speakers of the language are in a geographically contiguous place, they also seek a separate state, and then, seek the status of official language in the concerned state.[56] The 44th report of the National Commissioner Linguistic Minorities, presented to the President in 2007, recognizes newly-born websites on the Internet for linguistic minorities, including www.boloji.com for Tulu,[57] and according to their 41st report, Tulu Academy is fairly active. However, it is unclear how intense their demands for separation actually are. On the other hand, as of 2007 Tulu is not yet the medium of instruction nor the subject to teach even at the primary level of education in Karnataka. [edit] See also[edit] Notes
[edit] References
[edit] External links
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |