The Twa Sisters Information & The Twa Sisters Links at HealthHaven.com
advertise
add site
services
publishers
database
health videos
Bookmark and Share

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 
about
toolbar
stats
live show
health store
more stuff
JOIN/LOGIN
Featured Results:
Sister to Sister | Our Members | Membership | P.A.D. Coalition
Sister to Sister | Our Members | Membership | P.A.D. Coalition
padcoalition.org
 Sister to Sister | Our Members | Membership | P.A.D. Coalition
Sister to Sister | Our Members | Membership | P.A.D. Coalition
padcoalition.com
 Sister & Sister Health and Education Day Photos
Sister & Sister Health and Education Day Photos
pohregional.org
 

"The Twa Sisters" is a murder ballad that recounts the tale of a girl drowned by her sister. It is first known to have appeared on a broadside in 1656 as "The Miller and the King's Daughter." At least 21 English variants exist under several names, including "Minnorie" or "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Wind and Rain", "Two Sisters", and the "Bonnie Bows of London". The ballad was collected by Francis J. Child (Child 10) and is also listed in the Roud Folk Song Index.[1]

Contents

[edit] Synopsis

Two sisters go down by a body of water, sometimes a river and sometimes the sea. The older one pushes the younger in and refuses to pull her out again; generally the lyrics explicitly state her intent to drown her younger sister. Her motive, when included in the lyrics, is sexual jealousy — in some variants, the sisters are being two-timed by a suitor; in others, the elder sister's affections are not encouraged by the young man. In a few versions, a third sister is mentioned, but plays no significant role in events. In most versions, the older sister is described as dark, while the younger sister is fair.

When the murdered girl's body floats ashore, someone makes a musical instrument out of it, generally a harp or a fiddle, with a frame of bone and the girl's "long yellow hair" (or "golden hair") for strings. The instrument then plays itself and sings about the murder. In some versions, this occurs after the musician has taken it to the family's household, so that the elder sister is publicly revealed (sometimes at her wedding to the murdered girl's suitor) as the murderess.

It should be noted that the variant titled The Two Sisters typically omits the haunted instrument entirely, ending instead with an unrelated person (often a miller) executed for robbing the murdered girl's corpse and the elder sister presumably going unpunished.

[edit] Parallels in other languages

The theme of this ballad was common in many northern European languages.[2] There are 125 different variants known in Swedish alone. Its general Scandinavian classification is TSB A 38; and it is (among others) known as Den talende strængelek or De to søstre (DgF 95) in Danish, Hørpu ríma (CCF 136) in Faroese, Hörpu kvæði (IFkv 13) in Icelandic, Dei tvo systar in Norwegian, and De två systrarna (SMB 13) in Swedish. It has also spread further south; for example, as Gosli iz človeškega telesa izdajo umor (A Fiddle Made from a Human Body Reveals a Murder) in Slovenian.

In the Norse variants, the older sister is depicted as dark and the younger as fair, often with great contrast, comparing the one to soot or the other to the sun or milk. This can inspire taunts from the younger about the older's looks.[3]

In most of the Norwegian and some of the Swedish variants, the story ends by the instrument being broken and the younger sister coming alive again.[4] In a few, she was not actually drowned, but saved and nursed back to health; she tells the story herself.[5]

This tale is also found in prose form, in fairy tales such as The Singing Bone, where the siblings are brothers instead of sisters.[6] This is widespread throughout Europe; often the motive is not jealousy because of a lover, but the younger child's success in winning the object that will cure the king, or that will win the father's inheritance.[5]

In Polish literature from the romanticism period, a similar theme is found in Balladyna (1838) by Juliusz Słowacki. Two sisters engage in a raspberry-gathering contest to decide which of them gets to marry Prince Kirkor. When the younger Alina wins, the older Balladyna kills her. Finally, she is killed by a bolt oflightning in an act of divine retribution.

A Hungarian version exists, where a king has three daughters. Both of the eldest are bad and ugly, and envy the younger child sister due to her beauty. One day, they murder her in the forest, and place her corpse inside a fiddle. The fiddle plays music by its own and eventually is given to the royal family. The fiddle does not play for the evil sisters, but the princess is restored to life once her father tries to play it. The sisters are imprisoned, but the good princess fully pardons them once she becomes queen.

Versions with a happy ending, in which a bone is transformed into a woman, may have been influenced by the Bibical Eve, who was believed to have been made from a bone.

[edit] Connections to other ballads

As is frequently found with traditional folksongs, versions of The Twa Sisters are associated with tunes that are used in common with several other ballads. For example, at least one variant of this ballad ("Cruel Sister") uses the tune and refrain from "Lay the bent to the bonny broom", a widely-used song (whose original lyrics are, alas, lost) which is also used, for example, by some versions of "Riddles Wisely Expounded" (Child 1).

Canadian singer and harpist Loreena McKennitt's song "The Bonny Swans" is a pastiche of several traditional variants of the ballad. The first stanza mentions the third sister, but she subsequently disappears from the narrative. The song recounts a tale in which a young woman is drowned by her jealous older sister in an effort to gain the younger sister's beloved. The girl's body washes up near a mill, where the miller's daughter mistakes her corpse for that of a swan. Later, after she is pulled from the water, a passing harper fashions a harp from the bones and hair of the dead girl; the harp plays alone, powered by the girl's soul. The harp is brought to her father's hall and plays before the entire court, telling of her sister's crime. The song also mentions her brother named Hugh, and her beloved William, and gives a name to the older sister, Anne.

It also bears a resemblance to an early Alfred Lord Tennyson poem, "The Sisters", which follows a sister scorned in love who murders the lover of her sister, and possibly the sister too, out of jealousy

[edit] Versions

  • Joseph Jacobs recast in fairy tale form as part of English Fairy Tales (1890).[7]
  • Pentangle released their album Cruel Sister in 1970, the title track being a rendition of this ballad.
  • Clandestine (The Haunting), Ceoltoiri, Ekova (Space Lullabies and Other Fantasmagore) and Old Blind Dogs (Close to the Bone) have all released versions under the title "Cruel Sister".
  • Patricia C. Wrede retold it as "Cruel Sisters" in her Book of Enchantments (1996), telling it from the point of view of the third sister, and giving it a revisionist twist.
  • Phil Lee included a version titled "Miller's Mill Pond" on his 2009 release, So Long, It's Been Good To Know You
  • The Celtic group Rù-Rà, consisting of Gaelic singer Maggie Carchrie and keyboardist/percussionist Thomas Leigh, recorded a version of the song on their album Rù-Rà entitled "Two Sisters"
  • The Danish band Sorten Muld's song "2 Søstre" ("Two Sisters" in English), the English translation of which recounts this folktale.
  • Finnish folk music group Gjallarhorn has a Swedish version titled "Systrarna" ("The Sisters") on their most recent album, Rimfaxe.
  • The Swedish group Folk & Rackare recorded a Swedish version, "De två systrarna", on their 1976 album Folk och rackare.
  • Folk singer Peggy Seeger recorded a version entitled "O The Wind and Rain" on her album Bring Me Home.
  • The [[Ireland|Irish\\ group Clannad has a version titled "Two Sisters" on their album Dúlamán.
  • Aoife Clancy recorded a version titled "Two Sisters" on her album Soldiers and Dreams.
  • Tom Waits includes his own version of "Two Sisters" on the Bastards disc of his Orphans: Brawlers, Bawlers & Bastards trilogy.
  • Folk metal band In Extremo recorded an Old Norwegian version of the song ("Two søstra") for the last track of their debut album Weckt Die Toten!.
  • Jim Moray included a rendition of this song on his album Sweet England under the title "Two Sisters".
  • Ewan MacColl recorded a version in Scottish called "Minorie" which can be found on several of his recordings.
  • Martin Carthy and Dave Swarbrick recorded a version titled "The Bows of London".
  • Chris Wood, Roger Wilson and Martin Carthy recorded "Two Sisters" on Wood - Wilson - Carthy
  • The Armstrong Family, Altan, June Tabor, Crooked Still and Gillian Welch with David Rawlings and David Steele have all recorded versions of the song under the title "The Wind and Rain".
  • The movie Songcatcher includes a rendition of this song as "The Wind and Rain" sung by Gillian Welch.
  • Okkervil River released the song under the title "The Dreadful Wind and Rain".
  • Loreena McKennitt has recorded a song with clear parallels to this one, known as "The Bonny Swans".
  • The Canadian Celtic band The Glengarry Bhoys recorded a version of the song on their album Juice entitled "Bonnie Broom".
  • Andrew Bird recorded a version of this song titled "Two Sisters" as the fifth track on the album Music of Hair.
  • Méav Ní Mhaolchatha recorded the song entitled "The Wicked Sister" for her album Silver Sea based on the ballad.
  • Jerry Garcia and David Grisman recorded "Dreadful Wind and Rain" on the Shady Grove album.
  • Regina Spektor and Levon Vincent recorded a version of the song, known as "Film Score Project" or "Two Sisters", for a college project during their studies at SUNY Purchase.[citation needed]
  • Nico Muhly, in collaboration with singer and banjo player Sam Amidon, created a version called "The Only Tune".
  • Bob Dylan performed "Two Sisters" in the late 1950s and early 1960s, and a recording (from May 1960) appears on The Genuine Bootleg Series, Take 2.[8][9]
  • Julie Murphy recorded "Two Sisters" on her album Black Mountains Revisited (1999)
  • A version called "Two sisters" was recorded by the singer Niamh Parsons. In that version the two sisters love the same man but he prefers the younger. To her he gives gifts while ignoring the elder of the two. In anger the elder sister pushed her sister into the river,mocking her drowning sister's offer to relinquish the young man if the elder saves her, by saying she will have him anyway. The girl's corpse floats to a mill where the miller takes her gold ring and pushes the body back into the river. It ends with the punishment of the two evildoers: the miller is hanged 'on a mountain head' while the eldest sister is boiled in lead.
  • Scottish folk group The Clutha recorded a version of the song called "Binnourie", which is sung by Erlend Voy. It was released in 1977 on their album The Bonnie Mill Dams. The name of the album comes from the song lyrics of "Binnourie".
  • Amps for Christ released a noisy version called "The Cruel Sister" on the album Circuits (album).
  • Scottish folk group Old Blind Dogs recorded "Cruel Sister" for their album Close to the Bone; in the liner notes, they mention learning their version of the song from the Pentangle recording.
  • Dutch folk duo Ygdrassil recorded an a-capella harmony singing version on their album Easy Sunrise and on the DVD Ygdrassil live at the Folkwoods Festival. Group members Linde Nijland and Annemarieke Coenders sing a shortened version, ending where the younger sister drowns, leaving the man out of the story.
  • Norwegian folk metal band Myrkgrav recorded a version of the song entitled "De to spellemenn" on the album Trollskau, Skrømt og Kølabrenning.

[edit] See also

[edit] References

  1. ^ http://library.efdss.org/cgi-bin/query.cgi?cross=off&index_roud=on&query=8&field=20
  2. ^ Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 119, Dover Publications, New York 1965
  3. ^ Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 120, Dover Publications, New York 1965
  4. ^ Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 121, Dover Publications, New York 1965
  5. ^ a b Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v 1, p 123, Dover Publications, New York 1965
  6. ^ Stith Thompson, The Folktale, p 136, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  7. ^ Joseph Jacobs, English Fairy Tales, "Binnorie"
  8. ^ The Genuine Bootleg Series: Volume 2 with "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), performed at Karen Wallace's Apartment, May 1960
  9. ^ The Genuine Bootleg Series, Take 2 at Answers.com, with "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), performed in St. Paul, May 1960

[edit] External links




Product Results (view all...)

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 



↑ top of page ↑about thumbshots