| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
Talking Watch, Talking Watches, Talking Clock, Talking Bible, Talking... independentliving.com | (Debunking Dumb Bunnies and Fixing Front-Line... hospitalreceivables.org | RCSW Front page listing Respiratory Care Connections rcsw.org |
[edit] Reverted editI have reverted the edit done by User:Newspaper98 because his reasoning for the edit I do not believe to be justified. Fan translations of video games have been a big part of retro gaming, and for a period of about 6 years, English speakers could only play Front Mission through FH's fan translation of the game[1], which translated Royd's name as "Lloyd". Many English speakers know the character by this name, so a small mention of this different translation I believe is important to ensure that readers know that they are the same character. EisenKnoechel (talk) 05:50, 12 December 2007 (UTC) [edit] Format changeI have effected a minor change to the grammar, and spiffed up content slightly with whatever knowledge I have of FM1. I have also done a major change to the way in which the character descriptions are presented, so the text becomes clearer. Pasonia (talk) 17:47, 21 December 2007 (UTC) [edit] Content EditAfter playing through the entire Front Mission DS remake, I have placed input of all available knowledge of the U.C.S. scenario into the game (thereby correcting a misleading article which named Kevin's squad as the B-team of the Black Hounds when in actual fact he is no longer a member of the Black Hounds but rather, the Silver Lynxes.) Pasonia (talk) 16:13, 5 January 2008 (UTC) [edit] DriscollThe name is the english version of a traditional Irish surname, and is suprisingly common amongst villains in American television. —Preceding unsigned comment added by LastmanSAC (talk • contribs) 03:34, 16 October 2008 (UTC) | ||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |