| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
Anthony V. Proto, M.D. – VCU Radiology radiology.vcu.edu | Germline mutations in HRAS proto-oncogene cause Costello syndrome ichg2006.com | JUND proto-oncogene atlasgeneticsoncology.org | Darwin - a proto-geneticist medicalgenetics.med.ualbe... |
Proto-Esperanto (or pra-Esperanto in the language itself) is the modern term for any of the stages in the evolution of L. L. Zamenhof's language project, prior to the publication of his Unua Libro in 1887.
[edit] The Lingwe uniwersala of 1878As a child, Zamenhof had the idea to introduce an international auxiliary language for communication between different nationalities. He originally wanted to revive some form of simplified Latin or Greek, but as he grew older he came to believe that it would be better to create a new language for his purpose. During his teenage years he worked on a language project until he thought it ready for public demonstration. On December 17, 1878 (about one year before the first publication of Volapük), Zamenhof celebrated his birthday and the birth of the language with some friends, who liked the project. Zamenhof himself called his language Lingwe Uniwersala ("world language"). Only four lines of the Lingwe uniwersala stage of the language from 1878 remain, from an early song that Zamenhof composed:
In modern Esperanto, this would be,
[edit] The Lingvo universala of 1881While at university, Zamenhof handed his work over to his father, Mordechai, for safe-keeping until he had completed his medical studies. His father, not understanding the ideas of his son and perhaps anticipating problems from the Tsarist police, burned the work. Zamenhof did not discover this until he returned from university in 1881, at which point he restarted his project. A sample from this second phase of the language is this extract of a letter from 1881:
Modern: Mia plej kara amiko, kiel mia plej kulpa [?] plumo fariĝas tirano por vi. Mi povas de cent da viaj leteroj konkludi ke sciigoj de tiu-ĉi speco devas vundi vian fratan koron ...
By this time the letter v had replaced w for the [v] sound; verbal inflection for person and number had been dropped; the nominal plural was -oj in place of -es; and the noun cases were down to the current two (though a genitive -es survives today in the correlatives). Beside the stronger Slavic flavor of the orthography (ć, dź, ħ, ś, ź for ĉ, ĝ, ĥ, ŝ, ĵ) compared to the modern language, and an accusative case suffix -l, some verb forms still had final stress. The verbal conjugation was present tense -é, past -u, future -uj, conditional -á, jussive -ó, and infinitive -e or -i. The pronouns ended in a nominal o (or adjectival a for possessives: mo "I", ma "my"), but there were other differences as well, including gender in the third-person plural:
[edit] Transition to the modern Esperanto of 1887Zamenhof refined his ideas for the language for the next several years. Most of his refinements came through translation of literature and poetry in other languages. The final stress in the verb conjugations was rejected in favour of always stressing the second-last vowel, and the old plural -s on nouns became a marker of finite tenses on verbs. The Slavic-style acute diacritics became circumflexes to avoid overt appearances of nationalism, and the new bases of the letters ĵ, ĝ (for former ź, dź) helped preserve the appearance of Romance and Germanic vocabulary. In 1887 Zamenhof finalized his tinkering with the publication of the Unua Libro ("First Book"), which contained the Esperanto language as we know it today. In a letter to Nikolai Borovko he later wrote,
[edit] Additional readingGaston Waringhien, in his book Lingvo kaj Vivo ("Language and Life"), analyzed the evolution of the language through manuscripts from 1881, 1882, and 1885. [edit] See also
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |