| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
This article is about the Paraguayan language. For other varieties of Guarani, see Guarani language. For the currency, see Paraguayan guaraní.
Guaraní, specifically the primary variety known as Paraguayan Guaraní (English pronunciation: /ɡwɑrəˈniː/; endonym avañe'ẽ [aʋaɲẽˈʔẽ]), is an indigenous language of South America that belongs to the Tupí-Guaraní subfamily of the Tupian languages. It is one of the official languages of Paraguay (along with Spanish), where it is spoken by 88% of the population, with half of the rural population monolingual.[2] It is spoken by communities in neighbouring countries, including parts of northern Argentina and southwestern Brazil, and is a second official language of the Argentine province of Corrientes[3]. Guaraní is the only indigenous language of the Americas whose speakers include non-indigenous people. This is an anomaly in the Americas where language shift towards more prestigious official languages (in this case, Spanish) has otherwise been a nearly universal cultural and identity marker of mestizos (people of mixed Spanish and Amerindian ancestry), and also of culturally assimilated, upwardly-mobile Amerindian people. Jesuit priest Antonio Ruiz de Montoya, who wrote a book called Tesoro de la lengua guaraní ("The Treasure of the Guaraní Language"), described Guaraní as a language "so copious and elegant that it can compete with the most famous [of languages]." The name "Guarani" is generally used for the official language of Paraguay. However, this is part of a macrolanguage, or dialect chain, most of whose components are also often called Guaraní. See Guaraní language.
[edit] HistoryGuaraní persisted with enough vigor to be made official because the Jesuits elected it as the language to preach Roman Catholicism to the Indians (Guaraní was the language of the autonomous Jesuit Reducciones) and because Paraguay's dictators for a time shut the country's borders and thereby protected the local culture and language. [edit] Writing systemMain article: Guaraní alphabet Guaraní became a written language relatively recently. The modern Guaraní alphabet is basically a subset of the Latin alphabet (with "J", "K" and "Y" but not "W"), complemented with two diacritics and six digraphs. Its orthography is largely phonemic, with letter values mostly similar to those of Spanish. All six vowels (note letter "Y" represents a vowel sound in Guarani) can take an acute accent (´) to mark stress (Á/á, É/é, Í/í, Ó/ó, Ú/ú, Ý/ý), but the resulting graphemes are not letters of the alphabet. The tilde is used with many letters that are considered part of the alphabet. In the case of Ñ/ñ, it differentiates the palatal nasal from the alveolar nasal (as in Spanish), whereas it marks nasalisation when used over a vowel (as in Portuguese): Ã/ã, Ẽ/ẽ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ũ/ũ, Ỹ/ỹ. It also marks nasality in the case of G̃/g̃, used to represent the velar nasal by combining the velar consonant "G" with the nasalising tilde (note that the letter G/g with tilde, which is unique to this language, was introduced into the orthography relatively recently during the mid-20th century and there is disagreement over its use, and it has not been made available as a precomposed character in Unicode, which may cause typographic inconveniences or imperfect rendering when using computers and fonts that do not properly support the complex layout feature of glyph composition). [edit] PhonologyGuaraní only allows syllables consisting of a vowel or a consonant plus a vowel; syllables ending in a consonant or two or more consonants together are not possible. This is represented (C)V(V).
[ɕ], [ɣ], [ʋ] are in complementary distribution with [ʃ], [ɡ] and [v] respectively.[clarification needed] /ɟ/ is often pronounced [dʒ], depending on the dialect. The glottal stop is only found between vowels. The alveolar trill (/r/) and alveolar lateral approximant (/l/) are not sounds native to Guarani. [edit] Nasal HarmonyGuaraní is one of the few languages of the world displaying nasal harmony. A word is either nasal, and then only allows the nasal allophones of certain phonemes, or oral, only allowing the oral allophones. Words with some nasal allophones and some oral allophones do not exist. A word is nasal if it has at least one of these nasal allophones: ã - ẽ - ĩ - õ - ũ - ỹ - g̃ - m - mb - n - nd - ng - nt - ñ , in its stem, and all the rest being oral. The nasal harmony also influences the choice of prefixes, and to a certain extent, enclitics. For example, the postpositions pe, ta turn into me, nda respectively after nasal words. [edit] GrammarGuaraní is a highly agglutinative language, classified often as polysynthetic. It is a fluid-S type active language and it has been classified as a 6th class language in Milewski's typology. It uses Subject Verb Object word order usually, but Object Verb when the subject is not specified.[citation needed] The language lacks gender and has no definite article, but due to influence from Spanish, la is used as a definite article for singular reference, and lo for plural reference. These are not found in pure Guaraní (Guaraniete). [edit] PronounsGuaraní distinguishes between inclusive and exclusive pronouns of the first person plural.
Reflexive pronoun: je: ahecha ("I look"), ajehecha ("I look at myself") [edit] ConjugationGuaraní stems can be divided into a number of conjugation classes, which are called areal (with the subclass aireal) and chendal, respectively. The names for these classes stem from the names of the prefixes for 1st and 2nd person singular. The areal conjugation is used to convey that the participant was actively involved, whereas the chendal conjugation is used to convey that the participant is Undergoer. Note that transitive verbs can take either conjugation, intransitive verbs normally take areal, but can take chendal for habitual readings. Nouns can also be conjugated, but only as chendal. This conveys a predicative possessive reading.[4] Furthermore, the conjugations vary slightly according to the stem being oral or nasal.
[edit] NegationNegation is indicated by a circumfix n(d)(V)-...-(r)i in Guaraní. The preverbal portion of the circumfix is nd- for oral bases and n- for nasal bases. For 2nd person singular, an epenthetic e is inserted before the base, for 1st person plural inclusive, an epenthetic a is inserted. The postverbal portion is -ri for bases ending in -i, and -i for all others
The negation can be used in all tenses, but for future or irrealis reference, the normal tense marking is replaced by mo'ã, resulting in n(d)(V)-base-mo'ã-i as in Ndajapomo'ãi, "I won't do it". There are also other negatives, such as: ani, ÿhÿ, nahàniri, naumbre, na'anga. [edit] Tense and aspect morphemes
The verb form without suffixes at all is a present somewhat aorist: Upe ára resẽ reho mombyry, "that day you got out and you went far"
These two suffixes can be added together: ahátama, "I'm already going"
This suffix can be joined with ma, making up páma: ñande jaikuaapáma nde remimo'ã, "now we became to know all your thought". These are unstressed suffixes: ta, ma, ne, vo; so the stress goes upon the last syllable of the verb. [edit] Determiners-1 - Demonstratives: (Guarani-english-spanish)
Ko : this – este, esta Pe : that – ese, esa Amo: that - aquel, aquella Peteï-teï (+/- va) : each – cada uno Ko’ä , ä, áä – these – estos, estas Umi – those- esos, esas, aquellos, aquellas *b)- Indefinite, with far objects and entities (you don’t see it -remembering demonstratives ): Ku – that (singular) – aquellos, as Akói – Those (plural) – aquellos, as *c) Other usual Demonstratives determiners: Opa : all – todo, toda,todos, todas (with all entities) Mayma - all . todos, todas ( with people) Mbovy – : some, a few, determinated Heta : a lot of, very much – muchos, muchas Ambue ( +/- kuéra) : other - otros, otras Ambue: another – otro, otra Ambueve: The other – el otro, la otra Ambueve: other, another - otro, otros, (enfático) - Oimeraë: either - cualquiera Mokoïve – both - ambos Ni peteï (+/- ve): neither – ni el uno ni el otro [edit] Guaraní loans to EnglishEnglish has borrowed a small number of words from Guaraní (or perhaps the related Tupi) via Portuguese, mostly the names of animals. "Jaguar" comes from jaguarete and "piranha" comes from pira aña. Other words are: "agouti" from akuti and "tapir" from tapira. The name of Paraguay is itself a Guarani word, as is the name of Uruguay. [edit] See also
[edit] Sources
[edit] External linksParaguayan Guaraní edition of Wikipedia, the free encyclopedia
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |