Maastrichtian dialect Information & Maastrichtian dialect Links at HealthHaven.com
advertise
add site
services
publishers
database
health videos
Bookmark and Share

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 
about
toolbar
stats
live show
health store
more stuff
JOIN/LOGIN
Featured Results:
CUEDSPEECH.org > Cued Speech > Language/Dialects
CUEDSPEECH.org > Cued Speech > Language/Dialects
cuedspeech.org
 
Maastrichtian
Mestreechs
(sometimes Mestreechs-Limburgs or coloquially Dialek, Plat)
Pronunciation /məˈstʀeːçs/
Spoken in Flag of Maastricht.svg City of Maastricht, the Netherlands
Total speakers 60.000 (est.)[citation needed]
Language family Indo-European
Official status
Official language in Limburg, The Netherlands: Recognised as regional language as a variant of Limburgish.
Regulated by Veldeke-Krink Mestreech
Language codes
ISO 639-1 li
ISO 639-2 lim
ISO 639-3 lim

Maastrichtian or Maastrichtian Limburgish (respectively Mestreechs pronounced [məˈstʀeːçs] or Mestreechs-Limburgs pronounced [məˈstʀeːçsˈlimbœʁʝs]) is the city dialect and variant of Limburgish spoken in the Dutch city of Maastricht alongside Dutch. In terms of speakers it is the most widespread variant of Limburgish, and is a tonal one. The dialect is divided into two sociolects, namely Short Maastrichtian (Kort Mestreechs) and Long/Stretched Maastrichtian (Laank Mestreechs), and historically there have been linguistic differences between various neighbourhouds. Furthermore, like most city dialects Maastrichtian is more conservative then rural Limburgish dialects[citation needed] and therefore kept more Gallo-Romance (or more accurately, French and Walloon) influences in its vocabulary than other variants of Limburgish [1]. This Francophone influence can additionally be contributed to the historical importance of French with the cultural elite and educational systems. Despite being a specific variant of Limburgish Maastrichtian remains mutually intelligible with other Limburgish variants, especially the ones of surrounding municipalities.

Whilst Maastrichtian is still widely spoken, regardless of social level, research has shown that it is suffering from a degree of dialect loss amongst younger generations. This is the case in dwindling of speakers but also in development of the dialect (dialect levelling) towards Standard Dutch (e.g. the loss of local words and grammar). [2]

Contents

[edit] Geographic distribution, social status and sociolects

Being a city dialect the terminology "Maastrichtian" (Mestreechs) is practically limited to the municipal borders although with some exceptions of places within the Maastrichtian municipality where the spoken dialects are in fact not Maastrichtian. These exceptions come in the form of previously separate villages and/or municipalities that have merged with the municipality of Maastricht namely Amby, Borgharen, Heer and Itteren.

The social status of Maastrichtian speakers is thus decided by the type of sociolect spoken by a certain person with the division being between Short Maastrichtian (Kort Mestreechs) and Long/Stretched Maastrichtian (Laank Mestreechs). Short Maastrichtian is generally seen as being spoken by the upper and middle classes, whilst Long Maastrichtian by the working class.

A distinct feature of Maastrichtian is that it gives speakers a certain prestige [3]. Research into the dialect showed that people talking the "purest", i.e. the Short Maastrichtian (Kort Mestreechs) sociolect, form of Maastrichtian were considered by others to be the well-educated ones.

[edit] Written Maastrichtian

The oldest known and preserved text in Maastrichtian dates from the 18th century. This text named Sermoen euver de Weurd Inter omnes Linguas nulla Mosa Trajestensi prastantior gehauwe in Mastreeg, presumably written for one of the carnivals-celebrations, incites people to learn Maastrichtian. As from the 19th century, there are more written Maastrichtian texts again mostly oriented towards these carnivals-celebrations. Nowadays however, many other sources display written Maastrichtian including non-carnival song texts but also books, poems, streetsigns etc.

[edit] Standardisation of Maastrichtian

In 2001, the municipal government created a standardised spelled version of the dialect.

[edit] Dictionaries

  • Aarts, F. (2005). Dictionairke vaan 't Mestreechs. (2nd ed.). Maastricht, the Netherlands: Stichting Onderweg.
  • Brounts P., Chambille G., Kurris J., Minis T., Paulissen H. & Simais M. (2004). De Nuie Mestreechsen Dictionair. Maastricht, the Netherlands: Veldeke-Krink Mestreech.

[edit] Local anthem

In 2002 the municipal government officially adopted a local anthem composed of lyrics in Maastrichtian.

[edit] Wikipedia

Maastrichtian is included in the Limburgish Wikipedia. Since there are only standardised 'variants' of Limburgish but no widely accepted/recognised standardised Limburgish itself, each article is tagged as being written in a certain variant of the language. All articles in Maastrichtian can be found here.

[edit] Sounds

The phonology of the Maastrichtian dialect, espcially with regards to vowels is quite extensive due to the dialect's tonal nature. As with all other Limburgish dialects, and the Dutch accent area in the region, Maastrichtian uses the so-called soft G.

[edit] Vowels

[edit] Monophthongs

Sign IPA Maastrichtian example ("translation") English or other example Notes
a [ɑ] kat ("cat") spa --
aa [aː] maan ("man") -- --
ao [ɒː] maon ("moon") -- --
äö [œː] häöm ("him") cœur (French) --
e [æ] ([ɛ]) werk ("work") man --
e [ə] de (the) fur (RP) --
è [ɛ] wèrke ("to work") bed (GA) --
ee [eː] wee ("who") bear (AUS) --
eu [øː] leus ("you/he reads") -- --
i [ɪ] hin ("chicken") bit --
ie [i] diech ("you") dich (German) --
ie [iː] zie ("sea") free --
o [ɔ] bot ("bone") bore (RP) --
ó [o] lótsj ("dummy" or "pacifier") -- u-like
ö [œ] dörp ("village") jeune (French) --
oe [uː] hoes ("home") loose --
oo [oː] hoond ("dog") -- --
u [ʏ] un ("onion") book (SEE) --
uu [yː] vuur ("fire") food (SCE) --

[edit] Diphthongs

Sign IPA Maastrichtian example ("translation") English or other example Notes
aaj [aːi] aajd ("old") -- --
aoj [ɒːi] slaoj ("salad") -- --
äöj [œːi] dräöj ("thread") -- --
aj [ɑi] ajdste ("oldest") -- --
au [ɑu] auto ("car") -- --
aw [ɑw] klaw ("claw") wow! --
ei, ij [ɛ(ː)ɪ] ei ("egg") -- often [ɛː]
ej [æj] hej ("[he/she] had") -- --
ew [æw] klewke ("claw") -- --
iew [iːw] kiew ("gill") new --
oj [ɔi] trojt ([he/she] "marries") -- --
ooj [oːj] snooje ("to trim" or "to prune") -- --
ou [ɔu] douf ("deaf") -- --
ui [øi] buimke ("tree") -- --

[edit] Consonants

Sign IPA Maastrichtian example ("in English") English (or other) example Notes
b [b] broor ("brother") brother --
ch [ç], [ʝ] ouch ("also") -- Similar to Dutch accents using soft G and German
d [d] daak ("roof") diverse Becomes a [t] when at the end of words
f [f] fien ("fine") fine --
g [ʝ] good ("good") -- Sometimes similar to [ch]
gk [g] gke ("to lay") -- --
h [h] hei ("here") here --
j [j] jao ("jao") yes --
k [k] klaor ("ready") kiss --
l [l] links ("left") left --
m [m] miew ("gull") map --
n [n] nui ("new") new --
ng [ŋ] ing ("scary") bang --
p [p] pries ("price") price --
r [ʁ] roond ("round") Frau (German) --
s [s] as ("ash") sap --
sj [ʃ] sjeep ("ship") ship --
t [t] tied time --
v [v] vaan ("of") vase --
w [w] wien ("whine") weep --
z [z] zie ("sea") zap --

[edit] Orthography

[edit] Vocabulary

Maastrichtian contains many specific words ample or not used in other Limburgish dialects some being creolisations/"limburgisations" of Dutch, French and German words while others cannot be directly subscribed to one of these languages.

[edit] (Historical) Vocabulary influences from other languages

Maastrichtian vocabulary, as the language family it belongs to suggests, is based on the Germanic languages (apart from the Limburgish language family this also includes variating degrees of influence from both archaic and modern Dutch and German). However, what sets Maastrichtian apart from other variants of Limburgish is its relatively strong influences from French. This is not only because of geographic closeness of a Francophone region (namely Wallonia) to Maastricht but also because of French being the predominant spoken language of the Maastrichtian cultural elite and the higher secondary educational system of the region in the past. Some examples:

English Dutch French German Maastrichtian [1] Notes
apple turnover appelflap chausson aux pommes Apfeltasche tartepom from French "tarte aux pommes" (applepie)
errand boodschap commission Einkauf kemissie from French
liquorice candy drop (bonbon à la) réglisse Lakritze krissie from German
pig varken cochon Schwein kuusj from French
to remember (zich) herinneren se rappeler (sich) erinnern (ziech) rappelere from French
uncle oom oncle Onkel noonk arguably from French and/or German
washbasin wastafel lavabo Waschbecken lavvabo from French
your jouw ton / ta dein dien originates from Middle Dutch dijn and/or German, used in most other Limburgish variants as well

[edit] Other examples of Maastrichtian vocabulary

Some examples of specific Maastrichtian vocabulary:

English Dutch French German Maastrichtian [1] Notes
approximately, roughly ongeveer appoximativement, environ ungefähr naoventrint
bag tas sac Tasche kalbas
completely helemaal tout à fait ganz gans (historically) Common in Germanic languages
frame (of doors and windows) lijst cadre Rahmen sjabrang
grandmother / grandfather grootmoeder / grootvader grand-mère / grand-père Großmutter / Großvater bomma(ma) / bompa(pa)
sieve vergiet passoire Sieb zeiboar (sometimes written zeijboar)
where? waar? où? wo? boe?

[edit] Expressions

Some examples of Maastrichtian expressions:

Maastrichtian Expression Meaning (Approx.) Notes [1]
Neet laank meh breid Literally "Not long but broad". Commonly used to indicate the characteristic of the Maastrichtian dialect to "stretch" vowels (in speech and writing). The word laank (long) is the example in this case whereas it would be written as either lank or lang in other variants of Limburgish and lang in Dutch.
Nondezju [1] A minor swear word and /or an expression of surprise Literally a creolisation/"limburgisation" of the French "nom de Dieu" meaning "(in) name of God"

[edit] Notes

  1. ^ a b c d e Brounts P., Chambille G., Kurris J., Minis T., Paulissen H. & Simais M. (2004). "Veldeke Krink Mestreech: Nuie Mestreechsen Dictionair". Veldeke-Krink Mestreech. http://www.veldekemestreech.nl/dictionairenspelling/dictionair_select.aspx. Retrieved 2008-12-25. 
  2. ^ Gussenhoven, C. & Aarts, F. (1999). "The dialect of Maastricht". University of Nijmegen, Centre for Language Studies. http://www.let.kun.nl/gep/carlos/Maastrich2ipa.pdf. Retrieved 2009-07-12. 
  3. ^ Muenstermann, H. (1989). "Dialect loss in Maastricht". Walter de Gruyter. http://books.google.nl/books?hl=nl&lr=&id=Pb1dJDAcwUUC&oi=fnd&pg=PA99&dq=maastricht+dialect&ots=H6vCZPO5Nf&sig=IeY4aAg8L8ILLzazrjbfnAi9roE. Retrieved 2009-07-12. 

[edit] External links




Product Results (view all...)

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 



↑ top of page ↑about thumbshots