| Latin | Translation | Notes |
| gaudeamus hodie | let us rejoice today | |
| gaudeamus igitur | therefore let us rejoice | First words of a famous academic anthem used, among other places, in The Student Prince. |
| gaudium in veritate | joy in truth | |
| generalia specialibus non derogant | universal things do not detract from specific things | A principle of legal statutory interpretation: If a matter falls under a specific provision and a general provision, it shall be governed by the specific provision. |
| genius loci | spirit of place | The unique, distinctive aspects or atmosphere of a place, such as those celebrated in art, stories, folk tales, and festivals. Originally, the genius loci was literally the protective spirit of a place, a creature usually depicted as a snake. |
| gesta non verba | deeds, not words | Motto of James Ruse Agricultural High School. |
| Gloria in Excelsis Deo | Glory to God in the Highest | Often translated "Glory to God on High". The title and beginning of an ancient Roman Catholic doxology, the Greater Doxology. See also ad maiorem Dei gloriam. |
| Gloria Patri | Glory to the Father | The beginning of the Lesser Doxology. |
| Gloria filiorum patres | The glory of sons is their fathers ( Proverbs17:6) | Motto of Eltham College. |
| gloriosus et liber | glorious and free | Motto of Manitoba |
| gradibus ascendimus | ascending by degrees | Motto of Grey College, Durham |
| gradatim ferociter | by degrees, ferociously | Motto of private spaceflight company Blue Origin |
| Grandescunt Aucta Labore | By hard work, all things increase and grow | Motto of McGill University |
| gratiae veritas naturae | truth through God's mercy and nature | Motto of Uppsala University |
| graviora manent | heavier things remain | more severe things await, the worst is yet to come |
| Gravis Dulcis Immutabilis | serious sweet immutable | Title of a poem by James Elroy Flecker [1] |
| gutta cavat lapidem [non vi sed saepe cadendo] | a water drop hollows a stone [not by force, but by falling often] | main phrase is from Ovid, Epistulae ex Ponto IV, 10, 5.[2]; expanded in the Middle Ages |