| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
Dental Implants French Polynesia | Implant Dentist French Polynesia |... scientificdentalclinic.co... | French Cuisine - French food information - French Healthcare industry - medsolution.com | French Restaurant, French Food - Bangkok's French Restaurant,... drsunildental.com |
French is a Romance language (meaning that it is descended from Latin) that evolved out of the Gallo-Romance dialects spoken in northern France. The discussion of the history of a language is typically divided into "external history", describing the ethnic, political, social, technological, etc. changes that impacted the languages, and "internal history", describing the phonological and grammatical changes undergone by the language itself. [edit] External History[edit] Roman Gaul (Gallia)Before the Roman conquest of what is now France by Julius Cæsar (58–52 BC), much of France (south of the Seine) was inhabited by Celtic-speaking peoples referred to by the Romans as Gauls. Southern France was also home to a number of other linguistic and ethnic groups including Iberians along the Pyrenees and western Mediterranean coast, Ligures on the eastern Mediterranean coast, Greek colonials in places such as Marseille and Antibes[1], and Vascons and Aquitanians or Proto-Basques in much of the southwest. The Celtic population of Gaul spoke Gaulish, which is moderately well attested, and Lepontic, with what appears to be wide dialectal variation. While the French language evolved from Vulgar Latin (i.e. spoken Latin), it was nonetheless influenced by Gaulish, more syntactically[citation needed] and phonologically[citation needed] than lexically. In French and adjoining folk dialects and closely-related languages, anywhere from 200 to 400 words of Gaulish origin have been retained, most of which pertain to folk life. These include land features (bief "reach, mill race", combe "hollow", lande "heath, moor", grève 'sandy shore'), plant names (berle "water parsnip", bourdaine "black alder", chêne "oak", bouleau "birch", corme "service berry", if "yew", vélar/vellar "hedge mustard"), wildlife (alouette "lark", barge "godwit", belette "weasel", loche "loach", pinson 'chaffinch', vanneau "lapwing"), and rural and farm life, most notably: mouton "sheep", tonne "barrel", crème "heavy cream", charrue "plough", char "dray, wagon", bouc "he-goat", boue "mud", caillou "pebble", cervoise "ale", marne "marl", raie "lynchet", sillon "furrow", souche "tree stump, tree base", and some common verbs (braire "to bray", changer, craindre "to fear")[2]. Other Celtic words were not borrowed directly but brought in through Latin, especially words which had become commonplace or wholesale borrowings into Latin, as for instance béton "concrete", braies "knee-length pants", chainse "tunic", daim "roe deer", étain "tin", glaive "broad sword", manteau "coat", vassal "serf, knave". Latin quickly took hold among the urban aristocracy for mercantile, official and educational reasons, but did not prevail in the countryside until some four or five centuries later, as Latin was of little or no social value to the landed gentry and peasantry. The eventual spread of Latin can be attributed to social factors in the Late Empire such as the movement from urban-focused power to villa-centered economies and legal serfdom. [edit] The FranksSee also: Old Frankish From the 3rd century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the north and east, and some of these groups settled in Gaul. In the history of the French language, the most important of these groups are the Franks in northern France, the Alemanni in the modern German/French border area, the Burgundians in the Rhône valley and the Visigoths in the Aquitaine region and Spain. Their language had a profound influence on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation and the syntax. They also introduced a number of new words (see List of French words of Germanic origin). Sources disagree on how much of the vocabulary of modern French (excluding French dialects) comes from Germanic words, ranging from just 400 words (—representing loans from ancient Germanic languages: Gothic and Frankish) [3] to 6% of modern vocabulary (—representing all Germanic loans up to modern times: Gothic, Frankish, Old Norse/Scandinavian, Dutch, German and English) [4] to even higher if Germanic words coming from Latin and other Romance languages are accounted for. Changes in lexicon/morphology:
[edit] The Normans and Terms from the Low CountriesIn 1204 AD, the Duchy of Normandy was integrated into the Kingdom of France, and about 100 words of Scandinavian origin were introduced into the French language from Norman. Most of these words have to do with the sea and seafaring: abraquer, alque, bitte, cingler, équiper (to equip), fringale, guichet, houle, mare, marsouin, mouette, quille, ras, siller, traquer, vague, varangue, varech. Others pertain to farming and daily life: accroupir, amadouer, bidon, bigot, brayer, brette, crochet, embraser, fi, flâner, haras, harnais, houspiller, marmonner, mièvre, nabot, nique, quenotte, raccrocher, ricaner, rincer, rogue. Likewise, words borrowed from Dutch mainly deal with trade, or are nautical in nature, but not always so: affaler, amarrer, anspect, bar (sea-bass), bastringuer, bière (beer), blouse (bump), botte, bouffer, boulevard, bouquin, cague, cahute, caillou, caqueter, choquer, diguer, drôle, dune, frelater, fret, grouiller, hareng, hère, manne, mannequin, maquiller, matelot, méringue, moquer, sénau, tribord, vacarme, as are words from Low German: bouder, vogue, yole, and English of this period: arlequin, bateau, bébé, bol, bouline, bousin, boxer, cambuse, cliver, chiffe/chiffon, drague, drain, est, équiper (to set sail), gourmand, gourmet, groom, héler, interlope, merlin, nord, ouest, pingouin, pique-nique, potasse, rade, rhum, sloop, sonde, sud, turf, yacht. [edit] Langue d'oïlSee also: Old French The medieval Italian poet Dante, writing in Latin in his De vulgari eloquentia, classified the Romance languages into three groups: "nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil" ("some say oc, others say si, others say oïl"), thereby defining oïl languages (in northern France); oc languages (in southern France) and si languages (in Italy and Iberia). Modern linguists typically divide the languages spoken in medieval France into three geographical subgroups: Langue d'oïl and Langue d'oc are the two major groups; the third group, Franco-Provençal or Arpitan, displays features in common with both groups, without belonging to either. The area of langues d'oïl The Romance language group in the north of France is that of the langue d'oïl, the languages which use oïl (in modern usage, oui) for "yes". These languages, like Picard, Walloon, and Francien, were influenced by the Germanic languages spoken by the Frankish invaders; Norman was later also heavily influenced by the Norse settlers who founded the Norman state of Normandy. From the time period Clovis I on, the Franks extended their rule over northern Gaul. Over time, the French language developed from either the Oïl language found around Paris (the Francien theory) or from a standard administrative language based on common characteristics found in all Oïl languages (the lingua franca theory). Oïl derives from the Latin hoc ille ("that is it"). Langue d'oc, the languages which use oc for "yes", is the language group in the south of France and northern Spain. These languages, such as Gascon and Provençal, have relatively little Frankish influence. Oc/òc derive from the Latin hoc. Modern French has two words for "yes", oui and si; the latter is used to contradict negative statements or respond to negative questions, at least in Modern France itself. Si derives from Latin sic ("thus"), and is cognate to the word for "yes" in Spanish (sí), Portuguese (sim), Italian (sì), and Catalan (sí). In Canada, whose francophone population mainly descends from ancestors originating in northwestern France, the word si is not commonly used as a substitute for oui in written form and almost never in spoken language. The early Middle Ages also saw the influence of other linguistic groups on the dialects of France: From the 4th to the 7th centuries, Celtic-speaking peoples from southwestern Britain (Wales, Cornwall, Devon) travelled across the English Channel, both for reasons of trade and as a result of the Anglo-Saxon invasions of England. They established themselves in Armorica. Their language was a dialect of the Brythonic languages, which has been named Breton in more recent centuries. This language gave notably bijou and menhir to French. It is part of the larger Celtic language family, though the modern dialects reflect a noticeable influence from French in their vocabulary (aven, a Breton word that French incorporated, is itself derived from the French word havre). Attested since the time of Julius Caesar, a non Celtic people who spoke a Basque related language inhabited the Novempopulania (Aquitania Tertia) in south-western France, while the language gradually lost ground to the expanding Romance during a period spanning most of the Early Middle Ages. This Proto-Basque influenced the emerging Latin-based language spoken in the area between the Garonne and the Pyrenees, eventually resulting in the dialect of Occitan (an Oc language) called Gascon. Its influence is seen in words like boulbène, cargaison. Scandinavian Vikings invaded France from the 9th century onwards and established themselves mostly in what would come to be called Normandie (Normandy). They took up the langue d'oïl spoken there and contributed many words to French related to maritime environment (crabe, crique, falaise), amongst other things. Another example is boulevard which is derived from the Norse word for quay or bulwark (Danish: bolværk). With their conquest of England in 1066, the Normans brought their language. The dialect that developed there as a language of administration and literature is referred to as Anglo-Norman. Anglo-Norman served as the language of the ruling classes and commerce in England from the time of the conquest until 1362, when the use of English became dominant again. [1] Because of the Norman Conquest, the English language has borrowed a considerable amount of its vocabulary from French. The Arab peoples also supplied many words to French around this time period, including words for luxury goods (élixir, orange), spices (camphre, safran), trade goods (alcool, bougie, coton), sciences (alchimie, hasard), and mathematics (algèbre, algorithme). [edit] Modern FrenchSee also: Middle French For the period up to around 1300, some linguists refer to the oïl languages collectively as Old French (ancien français). The earliest extant text in French is the Oaths of Strasbourg from 842; Old French became a literary language with the chansons de geste that told tales of the paladins of Charlemagne and the heroes of the Crusades. By the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin that had been used before then. With the imposition of a standardised chancery dialect and the loss of the declension system, the dialect is referred to as Middle French (moyen français). The first grammatical description of French, the Tretté de la Grammaire française by Louis Maigret, was published in 1550. Many of the 700 words [6] of modern French that originate from Italian were introduced in this period, including several denoting artistic concepts (scenario, piano), luxury items, and food. Following a period of unification, regulation and purification or latinization, the French of the 17th to the 18th centuries is sometimes referred to as Classical French (français classique), although many linguists simply refer to French language from the 17th century to today as Modern French (français moderne). The foundation of the Académie française (French Academy) in 1634 by Cardinal Richelieu created an official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. This group of 40 members is known as the Immortals, not, as some erroneously believe, because they are chosen to serve for the extent of their lives (which they are), but because of the inscription engraved on the official seal given to them by their founder Richelieu—"À l'immortalité" ("to the Immortality (of the French language)"). The foundation still exists and contributes to the policing of the language and the adaptation of foreign words and expressions. Some recent modifications include the change from software to logiciel, packet-boat to paquebot, and riding-coat to redingote. The word ordinateur for computer was however not created by the Académie, but by a linguist appointed by IBM (see fr:ordinateur). From the 17th to the 20th centuries, France was the leading power of Europe; thanks to this, together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua franca of educated Europe, especially with regards to the arts, literature, and diplomacy; monarchs like Frederick II of Prussia and Catherine the Great of Russia could both speak and write in French. During the 17th and 18th centuries, the French language established itself permanently in the Americas. There is an academic debate about how fluent in French were the colonists of New France. While a minority of colonists (mostly women) were from the region of Paris (approximately 20% of all colonists), most of them came from northern and western regions of France where French was not the primary language natively spoken by its inhabitants. It is not clearly known, however, how many among those colonists understood French as a second language, and how many among them – who, in overwhelming majority, natively spoke an oïl language – could understand, and be understood by, those who speak French thanks to interlinguistic similarity. In any case, a linguistic unification of all the groups coming from France happened (either in France, on the ships, or in "Canada") such that, according to many sources, the then "Canadiens" were all speaking French natively by the end of the 17th century, well before the unification was complete in France. Today, French is the language of about 10 million people (not counting French-based creoles, which are also spoken by about 10 million people) in the Americas. Through the Académie, public education, centuries of official control and the role of media, a unified official French language has been forged, but there remains a great deal of diversity today in terms of regional accents and words. For some critics, the "best" pronunciation of the French language is considered to be the one used in Touraine (around Tours and the Loire River valley), but such value judgments are fraught with problems, and with the ever increasing loss of lifelong attachments to a specific region and the growing importance of the national media, the future of specific "regional" accents is often difficult to predict. The French nation-state, which appeared after the 1789 French Revolution and Napoleon's empire, unified the French people in particular through the consolidation of the use of the French language. Hence, according to historian Eric Hobsbawm, "the French language has been essential to the concept of 'France', although in 1789 50% of the French people didn't speak it at all, and only 12 to 13% spoke it 'fairly' - in fact, even in oïl language zones, out of a central region, it wasn't usually spoken except in cities, and, even there, not always in the faubourgs [approximatively translatable to "suburbs"]. In the North as in the South of France, almost nobody spoke French."[7] Hobsbawm highlighted the role of conscription, invented by Napoleon, and of the 1880s public instruction laws, which allowed to mix the various groups of France into a nationalist mold which created the French citizen and his consciousness of membership to a common nation, while the various "patois" were progressively eradicated. [edit] Modern issuesThere is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English (see Franglais), especially with regard to international business, the sciences, and popular culture. There have been laws (see Toubon law) enacted which require that all print ads and billboards with foreign expressions include a French translation and which require quotas of French-language songs (at least 40%) on the radio. There is also pressure, in differing degrees, from some regions as well as minority political or cultural groups for a measure of recognition and support for their regional languages. Once the most used international language in Europe, being the language of diplomacy from the 17th to mid-20th centuries, French lost most of its international significance to English in the 20th century, especially after World War II, with the rise of the U.S. as the dominant global superpower. A watershed was when the Treaty of Versailles, ending World War I, was written in both French and English. A small but increasing number of large multinational firms headquartered in France are using English as their working language even in their French operations, and to gain international recognition, French scientists must now publish their work in English in journals based outside of France. These trends, understandably, have met some resistance. In March 2006, President Chirac briefly walked out of a EU summit after Ernest-Antoine Seilliere began addressing the summit in English.[8] And in February 2007, Forum Francophone International began organizing protests against the "linguistic hegemony" of English in France and in support of the right of French workers to use French as their working language.[9] Nevertheless, French is still the second most-studied foreign language in the world after English, and is a lingua franca in some regions, notably in Africa. The legacy of French as a living language outside Europe is mixed: it is nearly extinct in some former French colonies (Southeast Asia), while the language has changed to creoles, dialects or pidgins in the French departments in the West Indies and the South Pacific (French Polynesia).[citation needed] On the other hand, many former French colonies have adopted French as an official language, and the total number of French-speakers has increased, especially in Africa. In the Canadian province of Québec, the language has thrived and today is spoken by 80% of the province's population.[10] Different laws ensure the preservation of French in administration, business and education since the seventies. Bill 101, for example, obliges every child whose parents did not attend an English school to be educated in French, thus preventing that English or non-Francophone languages supplant French in Québec as is mostly the case in North America. Efforts are also made, by the Office québécois de la langue française for instance, to make more uniform the variation of French spoken in Québec as well as to preserve the distinctiveness of Quebec French. There has been French emigration to the United States, Australia and South America, but the descendants of these immigrants have assimilated to the point that few of them still speak French. In the United States, efforts are ongoing in Louisiana (see CODOFIL) and parts of New England (particularly Maine) to preserve the language.{source} [edit] Internal History[edit] OverviewA profound change in very late spoken Latin (i.e., early Common Romance, the forerunner of all the Romance languages) whose effects are clearly reflected in Old French, was the restructuring of the vowel system of classical Latin. Latin had ten distinct vowels: long and short versions of A, E, I, O, U, and three (or four) diphthongs, AE, OE, AU, and according to some, UI.[11] What happened to Vulgar Latin is set forth in the table.
Both the diphthongs AE and OE also fell in with /e/. AU was initially retained, and turned into /O/ after the original /O/ fell victim to further changes. Thus, the ten vowel system of Classical Latin, which relied on phonemic vowel length was new-modelled into a system in which vowel length distinctions were suppressed and alterations of vowel quality became phonemic. Because of this change, the stress on accented syllables became much more pronounced in Vulgar Latin than in Classical Latin. This tended to cause unaccented syllables to become less distinct, while working further changes on the sounds of the accented syllables. Old French underwent more thorough alterations of its sound system than did the other Romance languages. Vowel breaking was something that occurred generally in Proto-Western-Romance (here, Proto-Romance), although with different results in each of the daughter languages; Latin FOCU(M) (originally "hearth") becomes Italian fuoco, Romanian and Catalan foc, Spanish fuego, and French feu (all meaning "fire"). But in Old French the phenomenon went further than in any other Romance language; of the seven vowels inherited from Latin, only /i/ remained essentially unchanged. In stressed syllables:
Latin AU did not share the fate of /ɔ/ or /o/; Latin AURUM > OF or, "gold": not *oeur nor *our. Latin AU must have been retained at the time these changes were affecting Proto-Romance. Changes affecting the consonants were also quite pervasive in Old French. Old French shared with the rest of the Vulgar Latin world the loss of final -M. Since this sound was basic to the Latin noun case system, its loss levelled the distinctions upon which the synthetic Latin syntax relied, and forced the Romance languages to adapt a more analytic syntax based on word order. Old French also dropped many internal consonants when they followed the strongly stressed syllable; Latin PETRA(M) > Proto-Romance */peðra/ > OF pierre; cf. Spanish piedra ("stone"). During the Old French period, Latin /u/ became /y/, the lip-rounded sound that is written 'u' in Modern French. In some contexts, /oi/ became /e/, still written oi in Modern French. During the early Old French period this sound was pronounced as the writing suggests, as /oi/. This sound developed variously in different varieties of Oïl language - most of the surviving languages maintain a pronunciation as /we/ - but literary French adopted a dialectal phonology /wa/. The doublet of français and François in modern French orthography demonstrates this mix of dialectal features. At some point during the Old French period, vowels with a following nasal consonant began to be nasalized. While the process of losing the final nasal consonant took place after the Old French period, the nasal vowels that characterise modern French appeared during the period in question. Old French, along with Portuguese, exhibits the most thorough phonetic changes from Latin, as opposed to relatively conservative Romance languages like Occitan and Catalan, Spanish, Italian or Romanian. As the example of pierre from PETRA(M) shows, many interior consonants were lost. [edit] From Vulgar Latin through Proto-Western-Romance
[edit] Through Proto-Gallo-Ibero-Romance
[edit] Through Early Old FrenchIn approximate order:
[edit] Through Old French, c. 1100 AD
[edit] Through Late Old French, c. 1250-1300 ADNOTE: Changes here affect oral and nasal vowels alike, unless otherwise indicated.
[edit] Through Middle French, c. 1500 ADNOTE: Changes here affect oral and nasal vowels alike, unless otherwise indicated.
(fill in further) [edit] Through Early Modern French, c. 1700 AD
(fill in further) [edit] Through Modern French, c. 2000 AD
(fill in further) [edit] NasalizationProgressive nasalization of vowels before /n/ or /m/ occurred over several hundred years, beginning with the low vowels, possibly as early as c. 900 AD, and finished with the high vowels, possibly as late as c. 1300 AD. Numerous changes occurred afterwards, continuing up through the present day. The following steps occurred during the Old French period:
The following steps occurred during the Middle French period:
The following steps occurred during the Modern French period:
This leaves only four nasal vowels /ɛ̃/, /ɑ̃/, /ɔ̃/ and /œ̃/, and increasingly only the three sounds /ɛ̃/, /ɑ̃/, /ɔ̃/. [edit] Impact of substrate/superstrate languagesFrench is noticeably different from most other Romance languages. Some of the changes have been attributed to substrate influence—i.e. to carry-over effects from Gaulish (Celtic) or superstrate—influence from Frankish (Germanic). In practice, it is difficult to say with confidence which sound and grammar changes were due to substrate and superstrate influences, since many of the changes in French have parallels in other Romance languages, or are changes commonly undergone by many languages in the process of development. However, the following are likely candidates. In phonology:
In other areas:
[edit] See also
[edit] References
[edit] External links
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |