| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
CUSTOM Name Branding: Custom Golf Footwear otabo.com | Herb Information - The English name, Latin name, Family and Local Names... holistic-herbalist.com | Antibodies - Rockland Immunochemicals primary and secondary antibodies,... rockland-inc.com |
Hispano American naming customs may be different from the two-surname personal appellation practised in Spain.
[edit] ArgentinaDespite Argentina being an Hispanophone nation, the social identity of most Argentines is registered to the birth records with only the apellido paterno (paternal surname); thus would the writer Jorge Luis Borges occasionally be referred to by his full name: Jorge Luis Borges Acevedo. Analogously, Honduras requires birth certificates recording two surnames. In Argentine culture, children occasionally are named with two, phonetically contrasting names whose combinations are pronounced differently; for example, the composite name Juan Román — correctly accented and spelled as Juan Román is pronounced as two words, whereas the closed spelling JuanRoman is pronounced as one word, a usage common to northern-most South America.[citation needed] [edit] The CaribbeanBesides the Spanish naming customs, the countries at the Caribbean periphery, Cuba, the Dominican Republic, Puerto Rico, Venezuela et al., also use foreign naming customs; thus the name Yesaidú (“Yes, I do") derived from English, and Adonis (derived from the Greek), and composite names such as Yolimar (Yolanda + Mario), Glorimar (Gloria + María), and Luyen (Lucía + Enrique).[1][2] [edit] VenezuelaIn August 2007, a draft law [3] by the Venezuelan National Electoral Council thus sought to limit the national Venezuelan Spanish naming custom:
In the event, popular complaint against the naming-custom-limiting Article 106 compelled the Venezuelan National Electoral Council to delete it from the Civil Registry Organic Law Project.[4] [edit] The marital conjunction "de" (of)Most Latin American Spanish naming custom traditionally presumed a wife’s assuming her husband’s apellido (his paternal surname) suffixed after her (maiden) first surname with the conjunction de (“of") — thus Ángela López Sáenz, as wife of Tomás Portillo Blanco, would become Ángela López de Portillo; the contemporary naming custom now practises a wife’s retaining her surname. This custom is more social than formal, because her full married-name (Ángela López Sáenz de Portillo), usually is a formal, documentary convention. Contemporaneously, this Spanish naming custom practice is culturally perceived as an antique form of patriarchal sexism against women, because the conjunction de implies chattel ownership, wife as personal property of the husband. Furthermore, the custom provides her with ceremonial life and death wife-names, Ángela López, Sra. de Portillo (Ángela López, Wife of Portillo) wherein Sra. (señora, “Mrs”) connotes "wife"; and Ángela López Sáenz, vda. de Portillo (Ángela López Sáenz, Widow of Portillo), wherein vda. (viuda, “widow”) denotes widowhood. Spanish naming customs differ by country, but in Argentina, Eva Perón (Evita) and Isabel Perón (Isabelita), the second and third wives of Juan Perón (an ex-president), became politically important women by retaining the Perón surname, a political-brand-name, hence their exceptional one-surname usages without the proprietary, “wife”-connoting de. [edit] References
| |||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |