| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
Hypnotherapy Course : Robert Phipps -Body Language Masterclass, Body... hypnotherapycourse.net | States That Recognize American Sign Language as a Foreign Language listen-up.org | Name, change in catalog/includes/languages/ your language... ccsports-online.co.uk |
Yue (Chinese: 粵語, Cantonese: Jyut6 jyu5 / Yuht Yúh, Mandarin: Yuè Yǔ[2]) is a primary branch of the Chinese language comprising a number of dialects spoken in southern China mainly in the provinces of Guangdong and Guangxi, Hong Kong and Macau, and in various overseas communities. The English name "Cantonese" is sometimes taken to refer to the dialect of Guangzhou, Hong Kong and Macau, which has emerged as the prestige variety of Yue. The issue of whether Yue should be regarded as a language in its own right or as a dialect of a Chinese language depends on conceptions of what a language is. Like the other primary branches of Chinese, Yue is considered to be a dialect of a single Chinese language for ethnic and cultural reasons, but is also considered a language in its own right because it is mutually unintelligible with other varieties of Chinese. The areas with the highest concentration of speakers are Guangdong and parts of Guangxi in southern mainland China, Hong Kong and Macau; with Cantonese- and Taishanese-speaking minorities in Southeast Asia, Canada, and the United States.[3]
[edit] NamesThe prototypical use of the name "Cantonese" is for the Canton (Guangzhou) dialect of Yue,[4] but it is commonly used for Yue as a whole. To avoid confusion, academic texts may call the primary branch of Chinese Yue,[5][6] following the Mandarin pinyin spelling, and either restrict "Cantonese" to its common usage as the dialect of Canton (Guangzhou), or avoid the term "Cantonese" altogether and distinguish Yue from Canton or Guangzhou dialect. People of Hong Kong, Macau and Cantonese immigrants abroad usually call the language Gwongdung Waa, "speech of Guangdong,"[7] though this is ambiguous as it implies that other languages or dialects in Guangdong such as Hakka and Teochew (which are not Cantonese) are included, and that the Cantonese spoken in Guangxi is not included. People of Guangdong and Guangxi do not use the term Gwongdung Waa, but call it Baak Waa (白話) "plain speech" or 粵語 "Yue language". [edit] History[edit] Relation to Classical ChineseSince the pronunciation of all modern varieties of Chinese are different from Old Chinese or Middle Chinese, characters that once rhymed in poetry may no longer do so today. Some linguists agree to some extent that Cantonese is closer to classical Chinese in its pronunciation and some grammar.[8] Many poems that don't rhyme in Mandarin, do so in Cantonese.[8] Cantonese retains a flavour of archaic and ancient Chinese. If protected, it can be used as a fossil to help study ancient Chinese culture.[8] [edit] Qin and HanIn ancient China, Guangdong was called Nanyue, and very few Han people lived there. Therefore, the Chinese language was not widely spoken there at that time. However, in the Qin Dynasty Chinese troops moved south and conquered the Baiyue territories, and thousands of Han people began settling in the Lingnan area. This migration led to the Chinese language being spoken in the Lingnan area. After Zhào Tuó was made the Duke of Nanyue by the Qin Dynasty and given authority over the Nanyue region, many Han people entered the area and lived together with the Nanyue population, consequently affecting the livelihood of the Nanyue people as well as stimulating the spread of the Chinese language. Although Han Chinese settlements and their influences soon dominated, some indigenous Nanyue population did not escape from the region. Today, the degree of interaction between Han Chinese and the indigenous population remains vague due to the lack of historical records. [edit] SuiIn the Sui Dynasty, Zhongyuan was in a period of war and discontent, and many people moved southwards to avoid war, forming the first mass migration of Han people into the South. As the population in the Lingnan area dramatically rose, the Chinese language in the south developed significantly. Thus, the Cantonese language began to develop more significant differences with central Chinese. [edit] TangThe Cantonese system pronunciations, vocabulary and usage is very similar to the official language used during the Tang dynasty.[9] There are traits from the Tang left in Cantonese. Linguists who specialise in dialects believe that migrants and exiled officials from the heart of the Tang brought the dialect to Guangdong.[9] Remoteness and inefficient transport to Guangdong created an environment in which the language remained largely intact after it arrived there.[9] [edit] Song, Yuan, Ming and QingIn the Song Dynasty, the differences between central Chinese and Cantonese became more significant, and the languages became more independent of one another. During the Yuan and Ming dynasties, Cantonese evolved still further, developing its own characteristics. [edit] Mid to late QingIn the late Qing, the dynasty had gone through a period of maritime ban under the Hai jin. Guangzhou remained one of the few cities that allowed trading with foreign countries, since the trade chamber of commerce was established there.[10] Therefore, some foreigners learned Cantonese and some Imperial government officials spoke Cantonese, making the language very popular in Cantonese-speaking Guangzhou. Also, the European control of Macau and Hong Kong had increased the exposure of Cantonese to the world. [edit] 20th centuryIn 1912, shortly after the fall of the Qing dynasty, the founding fathers of the republic met to decide which language should be spoken in the new China. Mandarin Putonghua was then a northern dialect spoken by the Manchurian officials.[8] Many perceived it as an 'impure form' of Chinese.[8] Many revolutionary leaders met including Sun Yat-sen and had a great debate that eventually led to a formal vote.[8] Cantonese lost out by a small margin of the vote to Putonghua.[8] Though some historians still argue about the authenticity of the story or event.[8] The popularity of Cantonese-language media and entertainment from Hong Kong have since led to a wide and frequent exposure of Cantonese to large portions of China and the rest of Asia. Cantopop and the Hong Kong film industry are prominent examples of modern Cantonese language media.[9] In the People's Republic of China, the national policy is to promote Putonghua.[9] While the government does not stop the people from promoting Cantonese local culture, it also does not support it either.[9] Occasionally there are news of kids getting punished for speaking Cantonese in schools.[9] [edit] Varieties
The Yue language includes several dialects, some of which are only partially mutually intelligible. In the classification of J.M. Campbell,[11] they are:
The Canton/Guangzhou dialect of Yuehai is the prestige dialect and social standard of Yue, and historically the word "Cantonese" has referred specifically to this dialect. Standard Mandarin is the medium of instruction in the state education system in Mainland China but in Chinese schools in Hong Kong and Macau, Yue is the oral language of instruction. It is used extensively in Yue-speaking households, Yue-language media (Hong Kong films, television serials, and Cantopop), isolation from the other regions of China, local identity, and the non-Mandarin speaking Yue diaspora in Hong Kong and abroad give the language a unique identity. Most wuxia films from Canton are filmed originally in Yue and then dubbed or subtitled in Mandarin, English, or both. [edit] Canton dialectMain article: Canton dialect The Canton–Hong Kong dialect is the prestige dialect of Guangdong province, and along with English an official language of Hong Kong. It is the most widely spoken dialect of Yue, spoken in Canton (Guangzhou), Hong Kong, and Macau, and is the lingua franca of not only Guangdong province, but of overseas Cantonese emigrants, though in many areas abroad it is numerically second to the Taishanese dialect of Yue. It forms the basis of Standard Cantonese. [edit] PhonologyMain article: Cantonese phonology The Taishanese article has the phonology of that dialect. [edit] Yue development and usage[edit] UsageBy law, Standard Mandarin (Putonghua 普通話 or guoyu 國語) is the standard language of mainland China and Taiwan and is taught nearly universally as a supplement to local languages such as Cantonese in Guangdong. Yue is the de facto official language of Hong Kong (along with English) and Macau (along with Portuguese), though legally the official language is just "Chinese". Yue is also one of the main languages in many overseas Chinese communities including Australia, Southeast Asia, North America, and Europe. Many of these emigrants and/or their ancestors originated from Guangdong. In addition, these immigrant communities formed before the widespread use of Mandarin, or they are from Hong Kong where Mandarin is not commonly used. The prestige dialect of Yue is the Guangzhou dialect. In Hong Kong, colloquial Cantonese often incorporates English words due to historical British influences. [edit] DevelopmentYue is generally a more conservative language than Mandarin, retaining a richer history. For example, Yue has retained consonant endings from older varieties of Chinese that have been lost in Mandarin. Putonghua has only 23 vowel sounds, while Cantonese has 59, leaving Putonghua relying heavily on the context for meaning.[9] Cantonese Yue can translate David Beckham's family name using two characters (碧咸), while Putonghua need four (貝克漢姆).[9] However, Yue has reduced the medial sounds still present in Mandarin, and Wu Chinese has preserved the three series of stop consonant initials from Middle Chinese that both Mandarin and Yue have reduced to two series. [edit] VariationsThe Taishan dialect, which in the U.S. nowadays is heard mostly spoken by Chinese actors in old American TV shows and movies (e.g. Hop Sing on Bonanza), is more conservative than Cantonese. It has preserved the initial /n/ sound of words, whereas many post-World War II-born Hong Kong Cantonese speakers have changed this to an /l/ sound ("ngàuh lām" instead of "ngàuh nām" for "beef brisket" 牛腩) and more recently drop the "ng-" initial (so that it changes further to "àuh lām"); this seems to have arisen from some kind of street affectation as opposed to systematic phonological change. The common word for "who" in Taishan is "sŭe" (誰), which is the same character used in classical Chinese, whereas Cantonese uses the unrelated word "bīngo" (邊個), meaning which one. [edit] SoundYue sounds quite different from Mandarin, mainly because it has a different set of syllables. The rules for syllable formation are different; for example, there are syllables ending in non-nasal consonants (e.g. "lak"). It also has different tones and more of them than Mandarin. Canton dialect is generally considered to have 6 romanization tones, as reflected in most romanization schemes such as Jyutping, Yale, Standard Cantonese Pinyin. According to other analyses, the number of tones may also be 7 or 8. The choice mainly depends on whether a traditional distinction between a high-level and a high-falling tone is observed; the two tones in question have largely merged into a single, high-level tone, especially in Hong Kong Cantonese, which has tended to simplify traditional Chinese tones.[citation needed] Many (especially older) descriptions of the Cantonese sound system record a higher number of tones, 9. However, the extra tones differ only in that they end in p, t, or k; otherwise they can be modeled identically.[13] Yue preserves many syllable-final sounds that Mandarin has lost or merged. For example, the characters 裔, 屹, 藝, 憶, 譯, 懿, 誼, 肄, 翳, 邑, and 佚 are all pronounced "yì" in Mandarin, but they are all different in Yue (Cantonese jeoih, ngaht, ngaih/ngaaih, yìk, yihk, yi, yìh, yih, ai, yap, and yaht, respectively). It should be noted that 艾 in Mandarin is commonly pronounced as ài, and is almost always used in transliteration, family names, and nicknames, as it carries no meaning by itself. Like Hakka and Min Nan, Yue has preserved the final consonants [-m, -n, -ŋ -p, -t, -k] from Middle Chinese, while the Mandarin final consonants have been reduced to [-n, -ŋ]. But unlike any other modern Chinese dialects, the final consonants of Yue match those of Middle Chinese with very few exceptions. For example, lacking the syllable-final sound "m"; the final "m" and final "n" from older varieties of Chinese have merged into "n" in Mandarin, e.g. Cantonese "taahm" (譚) and "tàahn" (壇) versus Mandarin tán; "yìhm" (鹽) and "yìhn" (言) versus Mandarin yán; "tìm" (添) and "tìn" (天) versus Mandarin tiān; "hùhm" (含) and "hòhn" (寒) versus Mandarin hán. The examples are too numerous to list. Furthermore, nasals can be independent syllables in Yue words, e.g. Cantonese "ńgh" (五) "five", and "m̀h" (唔) "not". Differences also arise from Mandarin's relatively recent sound changes. One change, for example, palatalized [kʲ] with [tsʲ] to [tɕ], and is reflected in historical Mandarin romanizations, such as Peking (Beijing), Kiangsi (Jiangxi), and Fukien (Fujian). This distinction is still preserved in Yue. For example, 晶, 精, 經 and 京 are all pronounced as "jīng" in Mandarin, but in Yue, the first pair is pronounced "jīng", and the second pair "gīng". A more drastic example, displaying both the loss of coda plosives and the palatization of onset consonants, is the character (學), pronounced *ɣæwk in Middle Chinese. Its modern pronunciations in Yue, Hakka, Hokkien, Vietnamese, Korean, and Japanese are "hohk", "hók" (pinjim), "ha̍k" (Pe̍h-ōe-jī), học (although a Sino-Vietnamese word, it is used in daily vocabulary), 학 hak (Sino-Korean), and gaku (Sino-Japanese), respectively, while the pronunciation in Mandarin is xué [ɕɥɛ̌]. However, the Mandarin vowel system is somewhat more conservative than that of Yue, or at least the Cantonese dialect of Yue, in that many diphthongs preserved in Mandarin have merged or been lost in Yue. Also, Mandarin makes a three-way distinction among alveolar, alveolo-palatal, and retroflex fricative consonants, distinctions that are not made by modern Cantonese. For example, jiang (將) and zhang (張) are two distinct syllables in Mandarin or old Yue, but in modern Cantonese Yue they have the same sound, "jeung1". The loss of distinction between the alveolar and the alveolopalatal sibilants in Cantonese occurred in the mid-19th centuries and was documented in many Cantonese dictionaries and pronunciation guides published prior to the 1950s. A Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect by Williams (1856), writes: “The initials "ch" and "ts" are constantly confounded, and some persons are absolutely unable to detect the difference, more frequently calling the words under "ts" as "ch", than contrariwise.” A Pocket Dictionary of Cantonese by Cowles (1914) adds: “s initial may be heard for sh initial and vice versa.” There are clear sound correspondences in the tones. For example, a fourth-tone (low falling tone) word in Yue is usually second tone (rising tone) in Mandarin. This can be partly explained by their common descent from Middle Chinese (spoken), still with its different dialects. One way of counting tones gives Cantonese nine tones, Mandarin four, and Middle Chinese eight. Within this system, Mandarin merged the so-called "yin" and "yang" tones except for the Ping (平, flat) category, while Yue not only preserved these, but split one of them into two over time. Also, within this system, Yue is the only Chinese language known to have split a tone, rather than merge two or more of them, since the time of Late Middle Chinese. [edit] Cantonese outside the two GuangsHistorically, the majority of the overseas Chinese have originated from just two provinces, Fujian and Guangdong. This has resulted in the overseas Chinese having a far higher proportion of Fujian and Guangdong languages/dialect speakers than Chinese speakers in China as a whole. More recent emigration from Fujian and Hong Kong have continued this trend. The largest number of Cantonese speakers outside mainland China and Hong Kong are in south east Asia; however, speakers of Min dialects are predominate among the overseas Chinese in south east Asia.[citation needed] The Cantonese spoken in Singapore and Malaysia is also known to have borrowed substantially from Malay and other languages. [edit] Hong KongMain article: Hong Kong Cantonese
The so-called "Battle between Cantonese and Mandarin" started in Hong Kong in the mid-1980s when a large number of non-Cantonese speaking mainland Chinese people started crossing the border into Hong Kong during Deng Xiaoping's economic reforms. At that time, Hong Kong and Macau were still British and Portuguese protectorates respectively, and Mandarin was not often heard in those territories. Today Mandarin is often taught as a second language in those areas, but is not used at all in daily life by anyone except immigrants from the non-Cantonese speaking parts of the mainland. Businesspeople from the mainland and the colonies who did not share a common language shared a mutual dislike and distrust of one another, and in magazines in China in the mid-1980s, they would publish polemics against the other's language - thus Cantonese became known on the mainland as "British Chinese" - and Mandarin became known as "流氓話 Lau Man Waa" - literally "outlaw speech" - in the colonies. [edit] SingaporeIn Singapore the government has had a Speak Mandarin Campaign (SMC) which seeks to actively promote the use of Standard Mandarin Chinese over other forms of Chinese such as Hokkien (45% of the Chinese population), Teochew (22.5%), Cantonese (16%), Hakka (7%) and Hainanese. This was seen as a way of creating greater cohesion among the ethnic Chinese. In addition to positive promotion of Mandarin, the campaign also includes active attempts to dissuade people from using Chinese dialects. Most notably, the use of dialects in local broadcast media is banned, and access to foreign media in dialect is limited. Some believe that the Singaporean Government has gone too far in its endeavour. Some Taiwanese songs in some Taiwanese entertainment programmes have been singled out and censored. Japanese and Korean drama series are available in their original languages on TV to the viewers, but Hong Kong drama series on non-cable TV channels are always dubbed in Mandarin and broadcast in Singapore without their original Cantonese soundtrack. Some Cantonese speakers in Singapore feel the dubbing causes the series to sound very unnatural and lose much of its flavour. An offshoot of SMC is the Pinyinisation of certain terms which originated from southern Chinese languages. For instance, dim sum is often known as dianxin in Singapore's English language media, though this is largely a matter of style, and most Singaporeans will refer to dim sum when speaking English. Another result of SMC is that most young Singaporeans from Cantonese speaking families are unable to understand or speak Cantonese. The situation is very different in nearby Malaysia, where even most non-Cantonese speaking Chinese can understand the dialect to a certain extent through exposure to the language.[citation needed] [edit] United KingdomThe majority of Cantonese speakers in the UK have origins from the former British colony of Hong Kong and speak the Canton/Hong Kong dialect, although many are in fact from Hakka-speaking families and are bilingual in Hakka. There are also Cantonese speakers from south east Asian countries such as Malaysia and Singapore, as well as from Guangdong in China itself. Today an estimated 300,000 British people have Cantonese as a mother tongue, this represents 0.5% of the total UK population and 1% of the total overseas Cantonese speakers[14] [edit] United StatesFor the last 150 years, Guangdong Province has been the place of origin of most Chinese emigrants to western countries; one coastal county, Taishan (or Tóisàn, where the Sìyì or sei yap dialect of Cantonese is spoken), alone may have been the home to more than 60% of Chinese immigrants to the US before 1965. As a result, Guangdong dialects such as sei yap (the dialects of Taishan, Enping, Kaiping and Xinhui Districts) and what is now called mainstream Cantonese (with a heavy Hong Kong influence) have been the major Cantonese dialects spoken abroad, particularly in the USA. The Taishan dialect, one of the sei yap or siyi (四邑) dialects that come from Guangdong counties that were the origin of the majority of Exclusion-era Guangdong Chinese emigrants to the USA, continues to be spoken both by recent immigrants from Taishan and even by third-generation Chinese Americans of Taishan ancestry alike. The dialect of Zhongshan in Pearl River Delta is spoken by many Chinese immigrants in Hawaii, and some in San Francisco and in the Sacramento River Delta (see Locke, California); it is much closer to Canton dialect than Taishanese, but has "flatter" tones in pronunciation than Cantonese. Cantonese is the third most widely spoken non-English language in the United States.[15] Many institutes of higher education, such as Stanford, Duke, and Yale, have Cantonese programs. The currently most popular romanization for learning Cantonese in the United States is Yale Romanization. The dialectal situation is now changing in the United States; recent Chinese emigrants originate from many different areas including mainland China, Hong Kong, Taiwan, and Southeast Asia. Recent immigrants from mainland China and Taiwan in the U.S. all speak Standard Mandarin (putonghua/guoyu)[16][17], with varying degrees of fluency, and their native local language/dialect, such as Min (Hokkien and other Fujian dialects), Wu, Mandarin, Cantonese etc. As a result, Standard Mandarin is increasingly becoming more common as the Chinese lingua franca among overseas Chinese. [edit] See alsoCantonese (Yue) edition of Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] References
[edit] External links
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |