Bengawan Solo (song) Information & Bengawan Solo (song) Links at HealthHaven.com
advertise
add site
services
publishers
database
health videos
Bookmark and Share

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 
about
toolbar
stats
live show
health store
more stuff
JOIN/LOGIN
Featured Results:
Dr. Rodger Song - Rodger Song, D.D.S. - Flower Mound, TX 75028 - Dr.
Dr. Rodger Song - Rodger Song, D.D.S. - Flower Mound, TX 75028 - Dr.
drsongfm.com
  Solo Step? FH and Solo Step? CH Heartworm Tests: Feline and Canine...
Solo Step? FH and Solo Step? CH Heartworm Tests: Feline and Canine...
heska.com
 

Bengawan Solo is a famous Indonesian song about the Solo River, which flows through central and eastern Java, Indonesia and is that island's longest river.

The song describes the legendary river in a poetic and nostalgic way, that it is surrounded by mountains, its sources are near the city of Surakarta, that it ends in the sea, and that the merchant class always makes use of it.

Written in 1940 by Gesang Martohartono, it is in the local kroncong style, a popular folk style with influences from Portuguese. The Japanese, who occupied the country during World War II, brought the song with them to Japan after returning from the war. There, and also in the rest of Asia and later worldwide, the song became very famous.

The song's widespread popularity began soon after its composition, and locally it is strongly associated with the period of war occupation and the society of the times. In 1940 Gesang, then a young, destitute and untrained musician, composed the song on a bamboo flute and began to sing it at local functions and gatherings in his hometown of Surakarta. It soon became well-known and liked among the local Javanese community; the song then achieved national acclaim after it was broadcast to a wider audience by various radio stations.

The melodies of the song also appealed to both the occupying Japanese soldiers, and the non-Indonesian prisoners (mainly Dutch civilians) in the internment camps. The song was taken back to Japan by the returning soldiers, where it (with the lyrics translated to Japanese) gained great popularity after various singers such as Toshi Matsuda released recorded versions of it which became best-sellers. The song has become almost synonymous with the perception of Indonesian music in Japan.

In 1991, a group of appreciative Japanese war veterans arranged for a statue of Martohartono to be erected in a park in Surakarta. Gesang himself was still resident in the city, now a nationally renowned figure[1].

Various artistes have recorded the song, among whom are Waldjinah, Toshi Matsuda, Anneke Grönloh, Rebecca Pan and Frances Yip.

"Bengawan Solo" is a popular name given to restaurants and businesses, in reminiscence of the song[citation needed].

Contents

[edit] Trivia

  • Bengawan Solo is the name of a popular chain of cake and pastry shops in Singapore.
  • The tune became a big hit among Chinese communities after Malaysian singer Ms Poon Sow Keng sang to the tune with Mandarin Chinese lyrics for Hongkong Pathe in 1957. The popularity of the tune was further boosted by Ms Koo Mei, who made her rendition for Philips Records shortly thereafter. Incidentally, Pathe and Philips were major competitors at that time. Since then, many Chinese language singers have written their own lyrics for the tune, making the tune a well-known tune in Chinese oldies music.
  • "By the River of Love", dating from early 1960s Hong Kong, is a song in English lyrics written to the tune. The lyrics of that song describe a romantic evening beneath twinkling stars and swaying palms. The period recording by Rebecca Pan can be heard on the soundtrack to the 2000 movie "In the Mood for Love" by director Wong Kar Wai. Ms. Pan also has a role in the movie, playing Mrs. Suen.

[edit] Lyrics

Indonesian lyrics English translation
Bengawan Solo Solo River
Riwayatmu ini Thus your chronicles
Sedari dulu jadi Has been since earliest times
Perhatian insani Of sentient attention
 
Musim kemarau In the dry season
Tak seb'rapa airmu Your water is not much
Di musim hujan, air In the rainy season, water
Meluap sampai jauh Spills reaching far distances
 
Chorus:
    Mata airmu dari Solo Your water springs forth from Solo
    Terkurung Gunung Seribu Surrounded by a thousand mountains
    Air mengalir sampai jauh Water flows to reach far distances
    Akhirnya ke laut Eventually to the sea
 
Itu perahu That boat
Riwayatmu dulu In your past chronicles
Kaum pedagang s'lalu The merchant folks had always
Naik itu perahu Sailed in such boats

[edit] See also

[edit] References




Product Results (view all...)

search wiki for    ?
web dir firms image gallery news pdf wiki shop video 



↑ top of page ↑about thumbshots