| advertise add site services publishers database health videos | ![]() | about toolbar stats live show health store more stuff JOIN/LOGIN |
States That Recognize American Sign Language as a Foreign Language listen-up.org | Hypnotherapy Course : Robert Phipps -Body Language Masterclass, Body... hypnotherapycourse.net | Name, change in catalog/includes/languages/ your language... ccsports-online.co.uk |
This article is about a language spoken in Italy. For the related language spoken in Greece, see Arvanitika.
Arbëresh, Arbërisht, or Arbërishte is the dialect of the Albanian language spoken by the Arbëreshë, the group of Albanian-speaking minorities in Italy.
[edit] ClassificationArbëresh derives from the Tosk dialect spoken in southern Albania, and is spoken in Southern Italy in the regions of Calabria, Molise, Puglia, Basilicata, Campania, Abruzzi, and Sicily. All dialects are closely related to each other but are not entirely mutually intelligible. The Arbëresh language retains many archaisms of medieval Albanian from the pre-Ottoman invasion of Albania in the 15th century. It also retains some Greek language elements, including vocabulary and pronunciation. It has also preserved some conservative features that were lost in mainstream Albanian Tosk. For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian (cf. Arbërisht gluhë /ˈɡluxə/ ('language/tongue'), vs. Standard Albanian gjuhë /ˈɟuhə/). It sounds more archaic than Standard Albanian, but is close enough that it is written using the same Albanian alphabet as Standard Albanian. Arbërisht was commonly called 'Albanese' (Albanian in the Italian language) in Italy until the 1990s. Until recently, Arbërisht speakers had only very imprecise notions about how related or unrelated their language was to Albanian. Until the 1980s Arbërisht was exclusively a spoken language, except for its written form used in the Italo-Albanian Church, and Arbëreshë people had no practical affiliation with the Standard Albanian language used in Albania, as they did not use this form in writing or in media. When a large number of immigrants from Albania began to enter Italy in the 1990s and came into contact with local Arbëreshë communities, the differences and similarities were for the first time made known. There are mixed feelings towards the "new Albanians".[1] Since the 1980s, some efforts have been organized to preserve the cultural and linguistic heritage of the language. Arbërisht has been under a slow decline in recent decades, but is currently experiencing a revival in many villages in Italy. Figures such as Zef Skirò Di Maxho have done much work on school books and other language learning tools in the language, producing two books 'Udha e Mbarë' and 'Udhëtimi', both used in schools in the village of Piana degli Albanesi. [edit] False friendsWhile the relation between Arbërisht and Shqip is close, the two are not 100% mutually intelligible and there are many false friends, for example:
[edit] Distinctive featuresSome features of Arbëresh distinguish it considerably from standard Albanian. In some cases these are retentions of older pronunciations. [edit] Phonology[edit] Vowels
The letter "Ë" is pronounced as either a schwa [ə] or as a near-close near-back vowel [ʊ̜]. So the word "Arbëresh" is pronounced either [ɑɾbəˈɾɛʃ] or [ɑɾbʊ̜ˈɾɛʃ] depending on the dialect.
Arbërisht lacks the close front rounded vowel [y] of Albanian, which is replaced by the close front unrounded vowel [i]. For example "ty" ('you') becomes "ti", "hyni" ('enter') becomes "hini". [edit] Consonants
The letter "GJ" is pronounced as a palatalized voiced velar plosive [ɡʲ] rather than a voiced palatal plosive [ɟ] as in Albanian. Therefore, the word "gjith" ('all') is pronounced [ɡʲiθ] rather than [ɟiθ].
The letter "H" is pronounced as a voiceless velar fricative [x] (a sound also found in Greek: "χαρά" [xaˈra], 'joy'). As such, the Albanian word "ha" ('eat') is pronounced [xɑ], not [hɑ] as in Albanian.
Arbëresh has a palatalized palatalized voiceless velar fricative, [xʲ]. Therefore, the word "hjedh" ('throw') is pronounced [xʲɛθ]. The letter combination HJ is present in a few Albanian words (without a voiceless velar fricative), but is not treated as a separate letter of the alphabet as it is in Arbëresh.
The letter "LL" is pronounced as a voiced velar fricative [ɣ] (also found in Greek: "γάλα" [ˈɣala], 'milk'). As such, the Albanian word "llah" ('to eat until stuffed') is pronounced [ɣɑx], not [ɫɑh] as in Albanian.
The letter "Q" is pronounced as a palatalized voiceless velar plosive [kʲ] rather than a voiceless palatal plosive [c] as in Albanian. Therefore, the word "qiell" ('heaven') is pronounced [kʲiɛx] rather than [ciɛɫ].
[edit] Pronunciation of Final ConsonantsIn contrast with standard Albanian Arberesh has retained an archaic sysytem of pronouncing consonants in their final positions. The consonants that change when in final position or before another consonant are: b, d, dh, g, gj, ll, v, x, xh, z, zh.
devoices to P: e.g. "thelb" (clove) - "thelp."
devoices to T: e.g. "vend" (place) - "vent."
devoices to TH: e.g. "zgledh" (read) - "zgleth."
devoices to K: e.g. "lig" (bad) - "lik."
devoices to Q: "zogj" (chicks) - "zoq."
devoices to H: "uthull" (vinegar) - "uthuh."
devoices to C: "ndanx" (near) - "ndanc."
devoices to S: "loz" (dance) - "los."
devoices to SH: "gozhda" (pin) - "goshda." [edit] Pronunciation of GThe letter G is usually pronounced as a voiced velar fricative [ɣ] as in the pronunciation of the Arberesh letter "ll." For example:
is pronounced (ɣajður)
is pronounced (ɣriʃ) [edit] MorphologyIn Arbëresh the first person present indicative (e.g. "I work") is marked by the word ending in "NJ", whereas in Albanian this is normally marked by "J". So, 'I go' is "shkónj" in Arbëresh and "shkoj" in Albanian. [edit] StressStress in Arbëresh is usually on the penultimate syllable, as in Italian. [edit] VocabularyArbëresh retains many archaisms which have since disappeared from Albanian or else are only remembered by the elderly or found in old texts. Many of these archaisms appear to be cognate to the corresponding Greek words. Examples:
[edit] Comparison with other forms of AlbanianThere are many instances in which Arberisht differs greatly from Standard Albanian, for instance:
[edit] NameThe name Arbërishte is derived from the ethnonym "Albanoi", which in turn comes from the toponym "Arbëria" (Greek: Άρβανα), which in the Middle Ages referred to a region in what is today Albania (Babiniotis 1998). Its native equivalents (Arbërorë, Arbëreshë and others) formerly were the self-designation of Albanians in general. Both "Arbëria" and "Albania/Albanian" go further back to name forms attested since antiquity. [edit] ClassificationItalo-Arbërisht is descended from Arvanitika, which is the eldest sub-dialect of Arbërisht, part of the Tosk dialect group of Albanian.[2] It was brought to southern Greece during the late Middle Ages by settlers from what is today southern Albania and Epirus, and subsequently taken to Italy from there. Italo-Arbërisht has retained some words identical to Greek words dhrom 'road', from δρόμος; Ne 'yes', from ναι, in the village of Greci. Italo-Arbërisht and Greco-Arbërisht have a mutually intelligible vocabulary base, the unintelligible elements of the two dialects stem from the usage of Italian or Greek modernisms in the absence of native ones. Spoken Arbërisht is internally richly diversified into sub-dialects, and no further standardization towards a common (spoken or written) Standard Arbërisht has taken place. At the same time, Arbërisht speakers do not use Standard Albanian as their standard language either, as they are generally not literate in the standard Albanian orthography, and are not reported to use spoken-language media in Standard Albanian. In this sense, then, Arbërisht is not functionally subordinated to Standard Albanian as a dachsprache ("roof language"), in the way dialects of a national language within the same country usually are. [edit] Writing systemThe language is not usually written outside of the church and a few highly educated families, but officials are now using the standard Albanian alphabet, which is used on street signs in the villages as well as taught in schools. [edit] Language samples[edit] Pronouns
[edit] Verb paradigms
[edit] Some common phrases
[edit] Sample textShërbesa e Kurorës - The Arbëresh Marriage Ceremony Zoti : Gjergj, do ti të marrëshë për grua Lina çë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligën gjithë ditët e gjellës tënde? Priest: Do you Gjergj want to take as your legitimate wife Lina who is present here according to the the instructions of the Holy Church and to be faithful through the good and the bad all of your life? Dhëndërri: O, e dua! Groom: Yes, I do want that! Zoti: Bekuar kloft Perëndia jínë ka herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet. Priest: blessed be our God for all time, now and always in the centuries of centuries. Populli: Amín. People: Amen. Zoti: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë. Priest: In peace we pray to the Lord. Populli: Lipisí, o i Madh'yn'Zot. People: Our Great God, we beseech you. Bekimi të unazavet Zoti: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis Gjergj lidhet me shërbëtorën e Perëndis Lina në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt. Priest: The servant of God Gjergj is tied to the servant of God Lina, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Zoti jepë krinjët e këndon Msalmin 127: Të limë atá çë i trëmben t'ynë Zoti e çë jecjën te udhët e Tij. the priest delivers the candles and intones Psalm 127 Make happy those who fear the Lord and may they walk in His ways. Lëvdi tij, o i madh'yn'Zot, lëvdi tij. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa si Glory to you, our God, glory to you. Se ti ka hashë bukën e shërbëtyrës s'duarvet tote. Lumë ti e fatbardhë ka jeshë. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë triesës tënde. Shi këstú ka jet bekuar njeriu çë ka trëmbësirën e Perëndisë. That you will eat the bread of the work of your hands. You will be happy and enjoy all that is good. See your wife as a fertile vine in the intimacy of your home. That your daughters will be like olive branches around your table. That those who fear the Lord will be blessed. [edit] Footnotes
[edit] References
Vol. II. Livadia: Exandas, 1999 PDF.
[edit] External links | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ top of page ↑ | about thumbshots |